"لطلبها" - Traduction Arabe en Français

    • sa demande
        
    • leur demande
        
    • font la demande
        
    • lui avait demandé
        
    • demander
        
    sa demande n'ayant pu aboutir, elle aurait fait appel le 6 octobre 1993 auprès du'Chief Metropolitain Magistrate'. UN ولما لم يُستجب لطلبها التجأت في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ الى كبير قضاة العاصمة الذي منحها أمر حماية.
    La Commission examinera toutes les données présentées par l'État côtier à l'appui de sa demande. UN وستنظر اللجنة في جميع البيانات التي تقدمها الدولة الطرف دعما لطلبها.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها.
    Les femmes ont besoin d'une personne pour appuyer ou garantir leur demande. UN وعلى المرأة أن تحصل على ضمان أو دعم شخص لطلبها.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها.
    5. La Commission peut participer à toute investigation liée à l'affaire, qu'elle soit menée à sa demande ou non. UN 5 - يمكن أن تشارك اللجنة في أي تحقيق له صلة بالقضية، سواء تم بناء لطلبها أم لا.
    Elle fait valoir qu'il n'a pas été accédé à sa demande pour qu'une enquête soit menée sur l'arrestation, la détention et la disparition de son mari. UN وتقول إنه لم يُستجب لطلبها إجراء تحقيق في توقيف واحتجاز واختفاء زوجها.
    Dans ce même texte, le Comité pourrait déplorer que les autorités de la Trinité-et-Tobago n'aient pas accédé à sa demande. UN ومن الممكن أن تعرب اللجنة في نفس النص عن استيائها لعدم استجابة السلطات في ترينيداد وتوباغو لطلبها.
    Le Canada remercie tous les membres de la Charte qui ont répondu à sa demande et fourni des images. UN وتشكر كندا جميع أعضاء الميثاق الذين استجابوا لطلبها ووفروا الصور.
    Le Comité observe en outre que même le viol présumé n'a pas été invoqué comme motif en tant que tel à l'appui de sa demande d'asile. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى الاغتصاب المدّعى وقوعه لم تجر إثارته كسبب بحد ذاته دعماً لطلبها اللجوء.
    Malte remercie le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) de soutenir sa demande de réinstallation des réfugiés. UN وتُعرب مالطة عن شكرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما قدمته من دعم لطلبها نقل اللاجئين إلى أماكن أخرى.
    La Commission avait aussi pris note des vues exprimées par le Myanmar dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرات الشفوية أثناء عرض ميانمار لطلبها.
    Elle a aussi pris note des vues exprimées au sujet de ces notes verbales par l'Argentine lors de la présentation de sa demande. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين لطلبها فيما يتصل بهذه المذكرات الشفوية.
    La Commission a aussi pris note des vues exprimées au sujet de ces notes verbales par le Viet Nam lors de la présentation de sa demande. UN وأحاطت اللجنة علما بما أُبدي من آراء بشأن هذه المذكرات الشفوية في العرض الذي قدمته فييت نام لطلبها.
    L'auteur affirme en outre qu'elle avait épuisé tous les recours en ce qui concerne sa demande de réexamen de l'affaire pour raisons humanitaires. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية.
    L'auteur affirme en outre qu'elle avait épuisé tous les recours en ce qui concerne sa demande de réexamen de l'affaire pour raisons humanitaires. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية.
    Le Groupe se dit déçu que le Secrétariat n'ait pas accédé à sa demande. UN وأعربت المجموعة عن خيبة أملها لعدم استجابة الأمانة العامة لطلبها.
    Leur pleine adhésion a été établie de façon légale et incontestable tout comme leur demande de devenir membres permanents de ce Comité lors de la prochaine augmentation du nombre de membres de ce dernier. UN وقـد ترسخـت عضويتـها الكاملـة قانونيا وبشكل قاطـع، وفـقا لطلبها بـأن تصبح أعضاء دائمين في هـذه اللجنـة عندمـا يتـم التوسيع المقبل لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    L’appui financier que les organisations internationales apportent aux pays sur leur demande constitue la deuxième catégorie. UN ٢٣ - أما الفئة الثانية فتشمل الدعم المالي الذي تقدمه المنظمات الدولية إلى البلدان في شكل استجابة مباشرة لطلبها.
    Le 20 novembre 2013, la délégation a communiqué des informations complémentaires à la Sous-Commission, comme celle-ci le lui avait demandé. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أحال الوفد إلى اللجنة الفرعية معلومات إضافية استجابة لطلبها.
    Je déplore d'avoir pour la deuxième fois en quelques mois à demander que soit prise une telle initiative. UN ويؤسفني أن ألاحظ أن هذه هي ثاني مبادرة من نوعها أضطر لطلبها خلال الشهور الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus