Le Centre doit bien planifier la charge de travail de son personnel essentiel en tenant compte de ses déplacements. | UN | وعلى المركز أن يخطط بعناية لعبء العمل الأساسي للموظفين، مراعيا في ذلك جداول مواعيد سفرهم. |
Nous avons rationalisé les Commissions, mais nous devons également rationaliser l'ensemble de la charge de travail, qui est devenue trop lourde. | UN | وقد حققنا تبسيط العمل في الجان، ولكننا ينبغي أن نفعل نفس الشيء بالنسبة لعبء العمل كله، فهو اﻵن فالت الزمام. |
Aucun indicateur de la charge de travail des différents services n'étant fourni, il est difficile de se prononcer sur le bien-fondé des augmentations ou des diminutions de ressources. | UN | وفي غياب المؤشرات المبينة لعبء العمل في شتى الخدمات، يتعذر فهم حالات الزيادة والنقصان. |
Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, une analyse du volume de travail prévu pour mener à bien un examen universel périodique pour un pays. | UN | وقدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لعبء العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد. |
Au vu du volume de travail actuel, le Comité recommande de ne pas approuver le poste d'agent des services généraux qu'il est proposé de créer à la Commission. | UN | ونظرا لعبء العمل الحالي، فإن اللجنة لا توافق على الوظيفة من فئة الخدمات العامة في اللجنة. |
L'Indonésie attache une grande importance à la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental. | UN | تولي إندونيسيا اهتماما كبيرا لعبء العمل في لجنة حدود الجرف القاري. |
Mesurer la productivité au moyen des normes actuelles relatives à la charge de travail | UN | قياس الإنتاجية بالمعايير الحالية لعبء العمل |
Le tableau ci-après permet de comparer les indicateurs de la charge de travail de la Division pour les cinq dernières années. Tableau 15 | UN | 103 - يقدم الجدول أدناه مؤشرات مقارنة لعبء العمل في شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات خلال السنوات الخمس الماضية. |
Cet usage ne reflète pas nécessairement avec précision la charge de travail du Tribunal. | UN | وليست هي بالضرورة تبيانا دقيقا لعبء العمل في المحكمة. |
Il rappelle qu'en raison de la charge de travail de la Division, les ressources qu'elle peut consacrer à la formation sont malheureusement relativement modestes. | UN | لكنه ذكر بأن الموارد التي يمكن أن ترصدها الشعبة للتدريب قليلة نسبيا نظرا لعبء العمل الملقى على عاتقها. |
Les fonctions de suivi pourraient, de cette manière, être confiées au Comité des droits de l'homme ou, compte tenu de la charge de travail envisageable, un souscomité de ce Comité. | UN | ويمكن بهذه الطريقة إسناد وظائف المتابعة إلى لجنة حقوق الإنسان، أو إلى لجنة فرعية لهذه اللجنة نظراً لعبء العمل المتوخى. |
Nouvelle étude sur la charge de travail des bureaux de pays | UN | دراسة جديدة لعبء العمل في المكاتب القطرية |
Il recommande que le secrétariat utilise de nouveau les indicateurs de la charge de travail. | UN | ويوصي المجلس بالعودة إلى إقرار مؤشرات لعبء العمل. |
Cette brève analyse montre clairement que la valeur des achats, en soi, n’est pas un indicateur fiable de la charge de travail. | UN | وهذا التحليل الموجز يُرى بصورة قطعية أن قيمة المشتريات، بحد ذاتها، ليست مؤشرا صحيحا لعبء العمل. |
Il a aussi annoncé qu'une étude de la charge de travail, destinée à déterminer le montant des remboursements à effectuer par les fonds d'affectation spéciale au titre des dépenses d'appui, serait bientôt terminée. | UN | وأشار أيضا إلى أنه سيتم في المستقبل القريب إجراء دراسة لعبء العمل لتحديد تكاليف الدعم الملائمة للصناديق الاستئمانية. |
Dans le cadre de cette modalité, des statistiques détaillées, et souvent complexes, sur le volume de travail sont établies et approuvées par le fournisseur et ses clients. | UN | وفي إطار هذه الطريقة، تم تطوير إحصاءات شاملة وكثيرا ما تكون معقدة لعبء العمل وتم الاتفاق عليها بين مقدم الخدمات والمتعاملين معه. |
Le Comité estime qu'il est indispensable, en l'espèce, de disposer de données et d'analyses fiables concernant le volume de travail. | UN | وفي هذه الظروف، يلزم توفير بيانات دقيقة وتحليل دقيق لعبء العمل. |
Jusqu'au recensement de la < < base criminelle > > , toute estimation du volume de travail à réaliser aurait été prématurée et insuffisamment fiable. | UN | وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه. |
À ce propos, la délégation pakistanaise appuie toutes les mesures visant à assurer un partage équitable des tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |
La Division a indiqué qu'elle était un prestataire de services sans programme de fond et qu'elle ne pouvait donc déterminer de la sorte sa charge de travail. | UN | وأفادت شعبة إدارة المؤتمرات بأنها تعمل بمثابة مُورِّد خدمات يفتقر إلى برنامج فني، مما يحول دون استقرائها لعبء العمل. |
L'Autriche se réjouit également que le secrétariat de la CNUDCI ait été renforcé pour lui permettre de faire face à l'accroissement constant de ses tâches. | UN | كما تشعر النمسا بالارتياح إزاء ما تم من تعزيز أمانة اللجنة لتمكينها من التصدي لعبء العمل المتوسع باستمرار الذي تنوء به. |