Deux projets de loi auront une incidence majeure sur la protection des femmes : le nouveau code de justice pour mineurs et le nouveau droit pénitentiaire. | UN | وسيكون لاثنين من مشاريع القوانين أثر كبير في توفير شتى أصناف الحماية للمرأة وهما: القانون الجديد لعدالة الأحداث وقانون السجون الجديد. |
Les exemples de bonne pratique en matière de justice pour enfants ont été échangés entre pays, notamment en Europe orientale. | UN | ويتم تبادل الأمثلة على الممارسات الجيدة بالنسبة لعدالة الأحداث بين البلدان، في شرق أوروبا مثلا. |
Le droit applicable, y compris les garanties d'une bonne justice pour l'accusé, le lieu du procès, et le retentissement du verdict et les sanctions que le tribunal pourrait prononcer seront probablement très différents selon la nature du chef d'accusation retenu. | UN | ومن المرجح أن يختلف القانون المطبق، بما في ذلك الضمانات الاجرائية لعدالة المحاكمة، ومكان المحاكمة، بل والصورة العامة للحكم ونطاق العقوبة، اختلافا كبيرا وفقا لجوهر الاتهام. |
D'une manière générale, la population ne semble pas comprendre pourquoi le principe de l'audience publique est essentiel à l'équité des procès. | UN | وبوجه عام، يبدو أن الشعب لا يفهم سبب اعتبار مبدأ المحاكم العلنية أساسياً لعدالة المحاكمات. |
Ces impératifs assurent l'équité de la procédure, en garantissant que les demandes seront étudiées dans un délai raisonnable et fixé à l'avance. | UN | وتعد هذه المواعيد الزمنية عنصرا أساسيا لعدالة الإجراءات، حيث تكفل استعراض الطلبات خلال فترة زمنية معقولة ومحددة. |
Ce qu'il faudra, c'est instaurer un système de justice pénale efficace et juste dans le monde entier afin de renforcer ainsi la sûreté et la sécurité. | UN | ويتمثل التحدي في توفير نظام لعدالة جنائية فعَّالة ومنصفة عبر الكرة الأرضية، ومن ثم تزداد السلامة والأمان. |
Veuillez donner un complément d'information sur l'ampleur du phénomène du travail forcé au Myanmar et sur les mesures prises par le Gouvernement pour traduire les responsables en justice. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار السخرة في ميانمار وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإحالة الجناة إلى لعدالة. |
Le SPT croit comprendre que le Gouvernement s'emploie à réformer l'administration de la justice pour mineurs et prévoit notamment d'élaborer un projet de loi sur la justice pour mineurs. | UN | وتفهم اللجنة الفرعية أن الحكومة بصدد إصلاح إدارة عدالة الأحداث، بما في ذلك الخطط الرامية إلى صياغة قانون لعدالة الأحداث. |
34. Le Comité des droits de l'enfant est resté préoccupé par l'absence d'un système de justice pour mineurs. | UN | 34- وجددت لجنة حقوق الطفل إعرابها عن القلق لعدم وجود نظام لعدالة الأحداث. |
Un nombre inconnu d'enfants ont été capturés, arrêtés et détenus par des forces de sécurité et des forces de l'ordre agissant au mépris des normes internationales de la justice pour mineurs. | UN | وقد أُسر عدد غير معروف من الأطفال، واعتقلوا واحتجزوا بواسطة قوات الأمن وقوات إنفاذ القانون بما يتعارض مع المعايير الدولية لعدالة الأحداث. |
Cependant, il était encourageant que le Gouvernement ait réformé de fond en comble le système de justice pour mineurs, aidé dans ce domaine par l'UNICEF. | UN | على أنها أضافت أن مما يبعث على الأمل أن الحكومة قد سنت تشريعاً بإصلاح شامل لعدالة الأحداث وأن اليونيسيف سوف تقدم دعمها في هذا المجال. |
Le même intervenant a également évoqué la participation de l'UNICEF et du Gouvernement aux débats sur le développement d'un système de justice pour mineurs qui prévienne les abus et rétablisse les opportunités d'emploi. | UN | وأشار نفس المتكلم أيضاً إلى اشتراك اليونيسيف والحكومة في المناقشات المتعلقة بوضع نظام لعدالة الأحداث يركز على نهج الوقاية من الاستغلال وإعادة توفير فرص العمل. |
Le Représentant spécial a été informé qu'un Comité chargé d'établir une nouvelle législation en matière de justice pour mineurs a été créé en février 2001. | UN | وقد أحاط الممثل الخاص علما بإنشاء لجنة لصياغة تشريع جديد لعدالة الأحداث في شباط/فبراير 2001. |
Après l'entrée en vigueur de ces nouveaux codes, un Code de la justice pour mineurs et une loi sur l'exécution des peines pénales ont été promulgués, ce qui marque une étape importante dans la progression de la primauté du droit. | UN | وبعد دخول هاتين المدونتين حيز التنفيذ، وضع قانون لعدالة الأحداث وقانون بشأن تنفيذ العقوبات الجنائية، وهو ما يمثل مرحلة مهمة في تقدم سيادة القانون. |
Une procédure n'est pas objective ou raisonnable si elle ne respecte pas les conditions d'équité élémentaire en la matière. | UN | ولا يكون الإجراء موضوعياً ومعقولاً إذا لم يحترم المتطلبات الأساسية لعدالة الإجراءات. |
Si elle devait continuer d'augmenter hors de proportion, la réforme du Conseil de sécurité n'ayant pas encore été réalisée, je dois dire qu'on pourrait parler d'un problème d'équité. | UN | وإذا زيدت حصة اليابان أكثر مما ينبغي، مع عدم إصلاح مجلس اﻷمن، فلا بد من القول إنه ستكون هناك مشكلة بالنسبة لعدالة هذه الحالة. |
L'expérience à ce jour étaye qu'il importe, par souci d'équité et de transparence de la procédure, de motiver les décisions. | UN | 43 - وتؤيد التجربة حتى الآن الرأي القائل إن من المهم بالنسبة لعدالة الإجراءات وشفافيتها تقديم الأسباب. |
Il importe de répondre aux critiques que continuent de susciter l'équité et la transparence du régime, pour que le Comité puisse consacrer toute son attention à la menace d'Al-Qaida et des Taliban. | UN | ومن الضروري أن تعالج الانتقادات المتكررة لعدالة النظام وشفافيته، كي تتمكن اللجنة من توجيه انتباهها على نحو أكمل إلى مجابهة الخطر الذي يمثله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le Groupe estime que la société cambodgienne ne pourra comprendre son passé et aller de l'avant que lorsque les responsables des multiples atrocités commises auront été traduits en justice de manière impartiale, cette justice ne cherchant pas à imposer sa propre interprétation de l'histoire au peuple cambodgien. | UN | ونعتقد أنه لن يكون بمقدور المجتمع الكمبودي فهم ماضيه وتجاوزه إلا عندما يرى أولئك الذين ارتكبوا الفظائع الواسعة النطاق وقد خضعوا لعدالة غير منحازة، عدالة لا تسعى إلى فرض رؤيتها الخاصة للتاريخ على الشعب الكمبودي. |
L'Arménie accorde une importance primordiale à la justice, à l'état de droit et au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région. | UN | وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة. |