ويكيبيديا

    "لعدم إحراز تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de progrès
        
    • manque de progrès
        
    • pas progressé
        
    • l'absence d'avancées
        
    • l'insuffisance des progrès
        
    • aucun progrès n'étant enregistré
        
    Nous déplorons la détérioration continue de la situation au Libéria. Nous regrettons l'absence de progrès dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et des élections générales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. UN لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. UN لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Nous regrettons le manque de progrès réel en la matière. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. UN لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Prenant acte des promesses de réforme faites par les autorités syriennes et déplorant l'absence de progrès dans leur mise en application, UN وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    En outre, la Croatie souhaite renouveler ses regrets face à l'absence de progrès enregistrés en ce qui concerne la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement. UN كما أن كرواتيا تكرر الإعراب عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    La délégation mozambicaine s'inquiète vivement de l'absence de progrès au Sahara occidental. UN 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية.
    Ils étaient déçus par l'absence de progrès vers un règlement politique global. UN وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Le Comité devra se soucier en priorité de l'absence de progrès dans la réduction ou l'élimination des arsenaux nucléaires. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية.
    Alors que le sujet est à l'ordre du jour depuis des années, l'absence de progrès préoccupe ma délégation. UN ومع أن هذا الموضوع مدرج في جدول الأعمال منذ سنين الآن، فإن وفدي يساوره القلق لعدم إحراز تقدم بشأنه.
    Toutefois, le Mouvement demeure préoccupé devant l'absence de progrès au début de l'entrée en vigueur dudit traité; UN على أن الحركة ما زال يساورها القلق لعدم إحراز تقدم في بدء نفاذ هذه المعاهدة؛
    Toutefois, la MINUEE estime qu'en l'absence de progrès politiques, la stabilité militaire est de plus en plus précaire et ne devrait pas être considérée comme un fait acquis. UN بيد أنه طبقا لتقييم البعثة نظرا لعدم إحراز تقدم سياسي يظل الاستقرار العسكري هشا ولا ينبغي أخذه كقضية مسلَّم بها.
    Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, une solution politique est indispensable, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, une solution politique est indispensable, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Je voudrais donc exprimer les profondes préoccupations que suscite l'absence de progrès dans les négociations sur le renforcement du Conseil économique et social. UN ولذلك، أود أن أعرب عن قلقي العميق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بتقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ma délégation partage la déception de la communauté internationale, en particulier de la Palestine et de ses voisins arabes, face à l'absence de progrès dans la recherche d'une solution au conflit. UN ويشاطر وفدي المجتمع الدولي، خاصة فلسطين وجيرانها العرب، الشعور بالإحباط لعدم إحراز تقدم في إيجاد حل للصراع.
    Pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité, nous déplorons le manque de progrès. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نأسف لعدم إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Le Lesotho s'inquiète par ailleurs du manque de progrès obtenus pas la Conférence du désarmement, unique instance de négociation sur le désarmement . UN وتشعر ليسوتو بالإحباط أيضا لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح وهو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح.
    Nous déplorons le manque de progrès tangibles en matière de vérification des questions importantes durant l'année écoulée. UN ونحن نأسى لعدم إحراز تقدم ملموس على مدى السنة الماضية في مسائل التحقق الهامة.
    Réaffirmant le rôle central de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, et regrettant que les négociations sur le désarmement, dans le domaine nucléaire en particulier, n'aient pas progressé à la session de 2007 de la Conférence, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2007،
    En raison de l'absence d'avancées quant à leur retour, ces personnes ont besoin de l'appui et de l'attention constants de la communauté internationale, y compris du système des Nations Unies. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة.
    On s'est dit préoccupé par l'insuffisance des progrès accomplis en vue de réduire la pauvreté, cette situation étant imputable au premier chef à la pénurie de ressources. UN 301 - وأعرب عن القلق لعدم إحراز تقدم كاف في مجال القضاء على الفقر.
    Il a ajouté que le Comité préparatoire faisait face à une situation de crise, aucun progrès n'étant enregistré dans la rédaction du texte, et a appelé les délégations à continuer de faire tout leur possible pour que les négociations avancent plus rapidement. UN وقال إن اللجنة التحضيرية في أزمة لعدم إحراز تقدم في النص، ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة بذل أي جهد من أجل جعل المفاوضات تتقدم بوتيرة أسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد