Avant même l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour la présenter à toutes les parties intéressées. | UN | فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية. |
Vous m'avez demandé d'établir un bref rapport officiel à soumettre pour examen à l'Assemblée générale. | UN | وقد طلبتم أن أعد تقريرا رسميا موجزا بهذا الشأن لعرضه على الجمعية العامة من أجل النظر فيه. |
Je tiens à remercier le Président du Conseil de sécurité, Représentant permanent de la République du Cameroun, d'avoir présenté le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لرئيس مجلس الأمن، الممثل الدائم لجمهورية الكاميرون، لعرضه تقرير مجلس الأمن على الجمعية العامة. |
Sur la base des observations reçues, les consultants réviseront leur rapport et élaboreront un rapport final à l'intention de l'Équipe spéciale. | UN | وبناء على ما سيرد من تعليقات، سيقوم الخبيران الاستشاريان بتنقيح التقرير وإعداد تقرير نهائي لعرضه على فرقة العمل. |
J'aimerais d'abord exprimer ma profonde reconnaissance au Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies pour sa présentation très complète, devant la Deuxième Commission, du rapport détaillé et instructif sur le point de l'ordre de jour que nous examinons actuellement. | UN | اسمحوا لي أولا بـأن أعـرب عـن تقديري العميق لوكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعرضه المتبصر في اللجنــة الثانية للتقرير الشامل الحاوي على المعلومات بشأن بند جدول اﻷعمال المطروح علينا اﻵن. |
Le Ministère de la justice est en train d'achever la rédaction de ce projet, qui sera présenté ensuite au Parlement. | UN | ويعكف مكتب النائب العام حاليا على وضع الصيغة النهائية للنص الذي تقوم بإعداده تمهيدا لعرضه على البرلمان عند إنجازه. |
Le rapport sur cette question a été transmis au Ministère de la justice qui rédigera le texte d'un projet de loi pour présentation au Parlement. | UN | وقد قدم التقرير الى مكتب النائب العام، حيث سيصاغ مشروع قانون لعرضه على البرلمان. |
Suite à la ratification de la Convention des Nations Unies sur la répression du financement du terrorisme, un nouveau projet de loi, qui sera soumis à l'Assemblée législative, est en cours d'élaboration. | UN | وفي أعقاب التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، جرى إعداد مشروع قانون جديد لعرضه على المجلس التشريعي. |
Un rapport sur la réunion est en cours d’élaboration en vue de sa présentation à la fois sur le site Web et en tant que rapport de l'UNRISD de la conférence. | UN | ويجري إعداد تقرير عن الاجتماع لعرضه سواء على موقع الشبكة أو كتقرير من تقارير المؤتمرات التي يعقدها المعهد. |
S'agissant de celles qui ne relèvent pas de l'autorité du Secrétaire général, il arrête toute position à présenter à l'Assemblée générale. | UN | أما في المسائل التي تخرج عن سلطة الأمين العام، فتتفق اللجنة على موقف تمهيدا لعرضه على الجمعية العامة. |
Depuis lors, la proposition a été soumise au Ministère de la justice afin que d'autres modifications y soient apportées et que soit élaboré un projet de loi à présenter à l'Assemblée législative. | UN | ومنذ ذلك الحين، تلقت وزارة العدل مقترحات لإجراء مزيد من التعديلات وصياغة مشروع القانون لعرضه على الجمعية التشريعية. |
Le projet de loi a été examiné par le Conseil de l'Europe et a été soumis au Gouvernement, qui doit à son tour le soumettre au Parlement. | UN | وقام مجلس أوروبا باستعراض مشروع القانون وقدم إلى الحكومة لعرضه على البرلمان. |
Il encourage à cet égard l'État partie à préparer un train de mesures à soumettre au Parlement. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إعداد جدول أعمال تشريعي لعرضه على البرلمان لاتخاذ إجراء بشأنه. |
Je voudrais remercier le Représentant permanent de l'Oman, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, d'avoir présenté le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أشكر الممثل الدائم لعمان، بوصفه رئيسا لمجلس اﻷمن، لعرضه تقريـر المجلــس علــى الجمعية العامة. |
Sur ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, la position de la République du Zaïre sur le déploiement d'une force internationale par l'Organisation des Nations Unies à l'est du Zaïre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم موقف جمهورية زائير بشأن قيام اﻷمم المتحدة بنشر قوة دولية في شرق زائير لعرضه على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Je saisis cette occasion pour féliciter l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Représentant permanent de l'État du Qatar et Président du Conseil de sécurité pour le mois de décembre, pour sa présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité, dont je vais maintenant parler. | UN | اسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسفير ناصر النصر، الممثل الدائم لدولة قطر ورئيس مجلس الأمن عن شهر كانون الأول/ديسمبر، لعرضه التقرير السنوي لمجلس الأمن، الذي أتناوله الآن. |
Le Président de l'Assemblée établira un résumé des débats tenus pendant la réunion de haut niveau, qui sera présenté à la réunion plénière de clôture et transmis, sous son autorité, à la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | وسيعد رئيس الجمعية العامة موجزاً عن المناقشات أثناء الاجتماع الرفيع المستوى لعرضه على الجلسة العامة الختامية ولإحالته، تحت سلطته، إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le Comité a approuvé le projet de résolution et décidé également de le transmettre au Président pour présentation au Conseil d'administration réuni en séance plénière. | UN | وأقرت اللجنة مشروع القرار واتفقت أيضاً على إحالته إلى الرئيس لعرضه على مجلس الإدارة في جلسته العامة. |
Dans le cadre de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques, le secrétariat a élaboré un autre rapport qui sera soumis au Conseil au cours de cette session. | UN | وأصدرت الأمانة أيضاً، كجزء من عملها في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، تقريراً آخر لعرضه على الدورة الراهنة للمجلس. |
La Conférence a adopté le projet de rapport et a autorisé le Rapporteur général à compléter le rapport, conformément à la pratique des Nations Unies, en vue de sa présentation à la cinquantesixième session de l'Assemblée générale. | UN | واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر العام باستكمال التقرير، وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، لعرضه على الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Le Comité adopte son rapport annuel pour soumission à l’Assemblée générale. | UN | واعتمدت اللجنة تقريرها السنوي لعرضه على الجمعية العامة. |
:: Un projet de loi sur la Chambre de commerce de Bosnie-Herzégovine établi d'un commun accord est prêt à être soumis au Parlement; | UN | :: أصبح مشروع قانون متفق عليه بشأن غرفة التجارة في البوسنة والهرسك جاهزا لعرضه على البرلمان. |
Actuellement la fusion de ces deux projets en un seul projet qui serait soumis à l'Assemblée nationale plénière est à l'étude. | UN | وفي الوقت الراهن يجري النظر في دمج كلا المشروعين في مشروع واحد لعرضه على الجمعية الوطنية في جلسة عامة. |
Le Comité devra adopter le rapport qu'il soumettra au Conseil économique et social. | UN | يلزم أن تعتمد اللجنة تقريرها لعرضه على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La deuxième phase consistait à établir le projet qui serait présenté sur le marché, c'est-à-dire à s'assurer que le calendrier et les modalités de financement étaient réalisables. | UN | أمَّا المرحلة الثانية فتتمثل في إعداد المشروع لعرضه على السوق، أي ضمان إمكانية تنفيذ الإطار الزمني ونهج التمويل. |
Les ministres ont élaboré aussi un projet de déclaration sur le terrorisme devant être présenté au Sommet pour examen et approbation. | UN | 24 - كما أصدر الوزراء مشروع إعلان بشأن الإرهاب لعرضه على مؤتمر القمة للنظر والموافقة. |