Des rapports indiquant les points faibles et proposant des mesures pour y remédier ont été établis à l'intention des services concernés. | UN | وأعدت تقارير لعرضها على الوحدات المعنية تبرز مجالات الضعف وتقترح إجراءات تصحيحية مناسبة. |
Il fait la synthèse des positions et opinions essentielles exprimées lors du dialogue pour présentation au Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Je suis reconnaissant au Gouvernement sénégalais d'avoir offert d'accueillir le Bureau et de lui avoir exprimé son plein appui. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة السنغال لعرضها استضافة المكتب ولإعلانها تقديم الدعم الكامل له. |
Élaboration et examen d'autres instruments juridiques, notamment de documents ministériels et de projets de loi à soumettre au Parlement. | UN | وصياغة واستعراض الصكوك القانونية الأخرى، ومن بينها الأوراق والقوانين الصادرة عن مجلس الوزراء لعرضها على البرلمان. |
Elle n'en entendra pas parler jusqu'à ce que je sois prêt à présenter les noms. | Open Subtitles | البلدة لن تسمع حيال أي شئ إلى أن أقوم بتجهيز الأسماء لعرضها |
Elle a prié le secrétariat de rassembler ces observations dans un document de la série MISC et d'établir un document technique pour examen par le SBI. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تتولى تجميع الورقات المقدمة في وثيقة متفرقات وأن تعد ورقة تقنية لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
1. Exprime sa gratitude au Gouvernement chinois pour son offre généreuse; | UN | 1 - يعرب عن امتنانه لحكومة الصين لعرضها السخي؛ |
Nombre de dossiers présentés aux comités locaux des marchés examinés en vue de les soumettre au Comité des marchés du Siège : | UN | عدد الحالات المتصلة ببعثات حفظ السلام التي استعرضتها اللجنة المحلية للعقود لعرضها على لجنة المقر للعقود: |
Ces informations seront rassemblées par le Bureau en vue de leur présentation au Comité du programme et de la coordination. | UN | وسيتولى المكتب جمع هذه المعلومات لعرضها على لجنة البرنامج والتنسيق |
Il établit également les rapports bisannuels de l'Administrateur du PNUD qui sont soumis au Comité de haut niveau. | UN | كما تعدُّ الوحدة تقارير يقدمها مدير البرنامج الإنمائي مرتين في السنة لعرضها على اللجنة الرفيعة المستوى. |
Il le félicite aussi de sa présentation orale desdits rapports et de ses réponses franches et circonstanciées, qui lui ont permis de se faire une idée précise de la situation des femmes en Grèce. | UN | وهي تشيد بالحكومة لعرضها الشفوي للتقرير ولردودها المستفيضة والصريحة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، مما مكﱠنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة المرأة في اليونان. |
:: Élaboration de matériels audiovisuels traitant de ce thème, à l'intention de diverses audiences. | UN | :: إعداد مواد سمعية - بصرية تتناول هذا الموضوع، لعرضها في أماكن مختلفة. |
Sur la base de l'étude, des recommandations spécifiques ont été formulées à l'intention du Gouvernement. | UN | واستنـــادا إلى هذه الدراسة، تمت صياغة توصيات محددة لعرضها على نظر الحكومة. |
Au moment de la rédaction de la présente note, des extraits du rapport sur la dixième session du Comité étaient en cours d'établissement pour présentation au Conseil. | UN | وتعد حاليا، لدى تحرير هذه المذكرة، مقتطفات من تقرير اللجنة عن دورتها الثانية عشرة لعرضها على المجلس. |
Établit le montant des ressources nécessaires et les prévisions budgétaires de l'UNAVEM, pour présentation au Siège. | UN | يعد احتياجات الموارد وتقديرات التكاليف لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لعرضها على المقر. |
Exprimant sa profonde reconnaissance au Gouvernement japonais pour avoir offert d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها البالغ لحكومة اليابان لعرضها استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، |
Préparer les projets de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen. | UN | إعداد مشروعات مقررات لعرضها على مؤتمر الأطراف. |
b) Achèvement dans les délais des états financiers à présenter au Comité des commissaires aux comptes. | UN | )ب( استكمال البيانات المالية لعرضها على مجلس مراجعي الحســابات الخارجيين في الوقت المناسب. |
Elle a prié le secrétariat de rassembler ces observations dans un document de la série MISC et d'établir un document technique pour examen par le SBI. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تتولى تجميع الورقات المقدمة في وثيقة متفرقات وأن تعدّ ورقة تقنية لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Nous remercions la Belgique pour son offre d'accueillir la première réunion du forum en question. | UN | وهنا، نشكر بلجيكا لعرضها استضافة الاجتماع الأول للمنتدى. |
Il est d'usage de prévoir suffisamment de temps pour l'examen des différents points et de leur présentation appropriée. | UN | ويعتبر البحث في مسألة تخصيص الوقت الكافي للنظر في البنود وإتاحة الفرصة لعرضها بالشكل المناسب ممارسة عادية. |
Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | وفي كل سنة تعد مسودات وثائق لعرضها على اللجنة في دوراتها السنوية، لتكون الأساس الذي تقوم عليه المناقشات الفنية. |
Il félicite le Gouvernement de sa présentation orale du rapport et du haut niveau des réponses détaillées, y compris des renseignements statistiques, données oralement et par écrit à ses questions. | UN | وهي تثني على الحكومة لعرضها الشفوي والخطي المفصل للتقرير وعلى المستوى العالي للردود على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة وهي ردود تضمنت معلومات إحصائية. |
Il a également remercié le Gouvernement chilien d'avoir proposé d'accueillir, au début de 1997, le deuxième atelier sur le projet de création d'une instance permanente. | UN | كما أعرب عن تقديره لحكومة شيلي لعرضها استضافة حلقة العمل الثانية المعنية بالمحفل الدائم المقترح، في بداية عام ١٩٩٧. |
Un autre projet consisterait à inviter des spécialistes du monde entier à proposer, pour affichage sur le site Web du programme, des textes sur l'importance qui s'attache à enseigner l'Holocauste. | UN | وسيدعو مشروع آخر الباحثين من جميع أنحاء العالم للإسهام بمقالات عن أهمية التثقيف بشأن المحرقة لعرضها بموقع البرنامج على شبكة الانترنت. |
Le Groupe de travail a remercié le Gouvernement canadien de son offre d'accueillir un atelier d'experts scientifiques à cette fin. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة كندا لعرضها استضافة حلقة عمل للخبراء لهذا الغرض. |
Une politique sur la réforme de l'immigration est actuellement en cours d'élaboration qui sera présentée au Gouvernement. | UN | 116 - يجري في الوقت الراهن الإعداد لسياسة لإصلاح الهجرة لعرضها على الحكومة. |