ويكيبيديا

    "لعقد جلسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour organiser une séance
        
    • tenir une séance
        
    • tenir une réunion
        
    • tenir une audience
        
    • la séance à
        
    • en état
        
    • séance à laquelle
        
    • la tenue d'une réunion
        
    • pour une séance
        
    • convoquer une séance
        
    • pour se réunir en séance
        
    Si la liste des orateurs l'exige, des dispositions seront prises pour organiser une séance plénière supplémentaire le jeudi 8 décembre de 15 heures à 18 heures. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لعقد جلسة عامة إضافية يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 إذا اقتضت قائمة المتكلمين ذلك.
    Si la liste des orateurs l'exige, des dispositions seront prises pour organiser une séance plénière supplémentaire le jeudi 8 décembre de 15 heures à 18 heures. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لعقد جلسة عامة إضافية يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 إذا اقتضت قائمة المتكلمين ذلك.
    La semaine prochaine, il sera possible de tenir une séance plénière officielle mardi matin. UN وستكون لنا فرصة في الأسبوع القادم لعقد جلسة عامة صباح الثلاثاء.
    Dans vos remarques préliminaires, Monsieur le Président, vous avez indiqué que vous aviez l'intention de tenir une réunion du Comité plénier pour parler de l'ordre du jour de l'année prochaine. UN في ملاحظاتكم الافتتاحية، أوضحتم، سيدي الرئيس، أنكم تخططون لعقد جلسة للجنة الجامعة لتناول جدول أعمال العام المقبل.
    L'État partie affirme que, dans le cas de l'auteur, l'Audiencia n'a pas jugé nécessaire de tenir une audience publique car celleci avait déjà eu lieu devant le tribunal pénal, et ajoute que, par ailleurs, cette question a été prise en compte par la Cour européenne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة لم تر، في حالة صاحبة البلاغ، ضرورة لعقد جلسة محاكمة علنية لأنها سبق أن عُقدت أمام المحكمة الجنائية، وتضيف من ناحية أخرى أن هذه المسألة وضعتها في الاعتبار المحكمة الأوروبية.
    Compte tenu des sondages qu'il aura faits, il annoncera dans le Journal des Nations Unies la date de la séance à laquelle l'Assemblée générale examinera la question de la réouverture du débat, compte tenu des dispositions de l'article 81. UN ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١.
    Elle a également tranché des questions préliminaires et procédé à la mise en état d'un recours concernant six personnes. UN وتعاملت دائرة الاستئناف أيضا مع مسائل تتصل بمرحلة ما قبل الاستئناف ومع الأعمال التحضيرية لعقد جلسة استماع في قضية تتعلق بستة أشخاص.
    Compte tenu de l'importance du dialogue avec les organisations non gouvernementales, il se félicite de la tenue d'une réunion des organisations non gouvernementales dans le cadre de la présente Conférence d'examen, conformément à la décision prise par la Conférence d'examen de 2000. UN ونظرا لأهمية الحوار مع المنظمات غير الحكومية، فإن اليابان تُعرب عن تقديرها لعقد جلسة للمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة هذا، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Si la liste des orateurs l'exige, des dispositions seront prises pour organiser une séance plénière supplémentaire le jeudi 8 décembre de 15 heures à 18 heures. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لعقد جلسة عامة إضافية يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 إذا اقتضت قائمة المتكلمين ذلك.
    Si la liste des orateurs l'exige, des dispositions seront prises pour organiser une séance plénière supplémentaire le jeudi 8 décembre de 15 heures à 18 heures. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لعقد جلسة عامة إضافية يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 إذا اقتضت قائمة المتكلمين ذلك.
    Si la liste des orateurs l'exige, des dispositions seront prises pour organiser une séance plénière supplémentaire le jeudi 8 décembre de 15 heures à 18 heures. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لعقد جلسة عامة إضافية يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 إذا اقتضت قائمة المتكلمين ذلك.
    L'après-midi, le Conseil s'est réuni en consultations pour examiner une demande de tenir une séance publique présentée par le Groupe arabe. UN وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة مشاورات لمناقشة طلب قدمته المجموعة العربية لعقد جلسة علنية عاجلة.
    Toutefois, comme je l'ai dit, nous devrions tous être disposés à tenir une séance plénière au début de la semaine prochaine pour examiner la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN غير أنه، على نحو ما ذكرت سابقا، في سياق توسيع العضوية، ينبغي لنا جميعا أن نكون مستعدين لعقد جلسة عامة في مطلع اﻷسبوع القادم.
    Je voudrais, ici, remercier la présidence de son initiative de tenir une séance extraordinaire à l'intention des plus vulnérables, et exprimer l'espoir qu'à l'avenir, nous pourrons faire partie intégrante du débat. UN وهنا، أود أن أنوه بمبادرة الرئاسة لعقد جلسة استثنائية لأكثر البلدان عرضة للخطر وللإعراب عن الأمل في أنه يمكن، في المستقبل، إبرازنا في المناقشة.
    On a proposé au directeur de la Turner Foundation de tenir une réunion d'information avec les responsables des programmes de CNN pour leur expliquer les thèmes du Sommet. UN وقدم اقتراح إلى رئيس مؤسسة تيرنر Turner Foundation لعقد جلسة إحاطة مع كبار موظفي البرامج في شبكة CNN لكي يشرح لهم مسائل مؤتمر القمة.
    Rappelant qu'en 2015, la communauté internationale célébrera le soixante-dixième anniversaire de la victoire qui a marqué la fin de la Seconde Guerre mondiale, et notant à ce sujet avec satisfaction l'initiative prise de tenir une réunion extraordinaire solennelle à sa soixante-neuvième session, UN وإذ تشير إلى أن المجتمع الدولي سوف يحتفل في عام 2015 بالذكرى السنوية السبعين للانتصار في الحرب العالمية الثانية، وإذ ترحب في هذا الصدد بالمبادرة الداعية لعقد جلسة رسمية خاصة في إطار الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    Après avoir tenu les consultations prévues par les règles 123 et 124, la Chambre préliminaire détermine s'il y a lieu de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et, dans l'affirmative, si cette personne peut être représentée par son conseil. UN 1 - تقــرر الدائــرة التمهيدية، بعـد إجراء مشاورات عملا بالقاعدتين 123 و 124، ما إذا كانت هناك ضرورة لعقد جلسة لإقرار التهم في غياب الشخص المعني، وفي هذه الحالة تقرر ما إذا كان يجوز لمحامي الشخص المعني أن ينوب عنه.
    Après avoir tenu les consultations prévues par les règles 123 et 124, la Chambre préliminaire détermine s'il y a lieu de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et, dans l'affirmative, si cette personne peut être représentée par son conseil. UN 1 - تقــرر الدائــرة التمهيدية، بعـد إجراء مشاورات عملا بالقاعدتين 123 و 124، ما إذا كانت هناك ضرورة لعقد جلسة لإقرار التهم في غياب الشخص المعني، وفي هذه الحالة تقرر ما إذا كان يجوز لمحامي الشخص المعني أن ينوب عنه.
    Compte tenu des sondages qu'il aura faits, il annoncera dans le Journal des Nations Unies la date de la séance à laquelle l'Assemblée examinera la question de la réouverture du débat sur ce point, compte tenu des dispositions de l'article 81. UN ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١.
    Cette affaire à deux accusés sera mise en état durant les deux premiers trimestres de 2013 et les audiences devraient s'être tenues à la fin du deuxième trimestre au plus tard. UN وسيجري تحضير هذا الاستئناف، الذي يشمل شخصين، لعقد جلسة استماع خلال الربعين الأولين من عام 2013، ويتوقع الاستماع للاستئناف بحلول نهاية الربع الثاني.
    Compte tenu de l'importance du dialogue avec les organisations non gouvernementales, il se félicite de la tenue d'une réunion des organisations non gouvernementales dans le cadre de la présente Conférence d'examen, conformément à la décision prise par la Conférence d'examen de 2000. UN ونظرا لأهمية الحوار مع المنظمات غير الحكومية، فإن اليابان تُعرب عن تقديرها لعقد جلسة للمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة هذا، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    La séance est suspendue pour une séance informelle de questions et de réponses. UN وعلقت الجلسة لعقد جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    Nous remercions le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Joseph Deiss, de l'initiative qu'il a prise de convoquer une séance informelle de l'Assemblée générale pour discuter de la voie à suivre en ce qui concerne les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونحن نشكر رئيس الجمعية العامة، معالي السيد جوزيف ديس، على مبادرته لعقد جلسة غير رسمية للجمعية العامة لمناقشة سبل المضي قدما في المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Le Comité a préféré utiliser le temps normalement prévu pour la réunion du Groupe de travail de présession, en novembre 2006, pour se réunir en séance plénière afin d'avancer dans ses travaux concernant les rapports en attente d'examen et s'occuper de la question des rapports demandés au titre de l'article 19 qui sont en retard. UN واستخدمت اللجنة بدلاً من ذلك الوقت المخصص عادةً للفريق العامل السابق للدورة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لعقد جلسة عامة بغية التقدم في أعمالها المتعلقة بالتقارير التي يُنتظر دراستها ومعالجة المتأخرات المتراكمة من التقارير المقدمة بموجب المادة 19.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد