ويكيبيديا

    "لعملياته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses opérations
        
    • pour ses
        
    • de ses activités
        
    • son fonctionnement
        
    • poursuive ses activités
        
    • de fonctionnement
        
    • de leurs opérations
        
    • opérations engage
        
    Par ailleurs, le PNUD n'avait pas fixé d'objectifs systématiques ni d'indicateurs de rendement pour mesurer l'incidence de ses opérations internes sur l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية.
    Par ailleurs, le PNUD n'avait pas fixé d'objectifs systématiques ni d'indicateurs de rendement pour mesurer l'incidence de ses opérations internes sur l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، ليست للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات أداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية.
    Cette mesure permet à la Banque de reprendre ses opérations au Burundi et facilite l'accès du pays à d'autres établissements multilatéraux. UN ويسمح هذا الإجراء باستئناف المصرف لعملياته في بوروندي، وتسهيـل تعامل بوروندي مع المؤسسات الأخرى متعددة الأطراف.
    Toutefois, la dotation globale en ressources du Bureau, qui est l'un des aspects les plus critiques pour ses activités et son efficacité, continue de poser un problème majeur. UN غير أن الاعتماد الإجمالي لموارد المكتب، وهو أكثر المجالات أهمية لعملياته وفعاليته، لا يزال يشكِّل تحديا كبيرا.
    Il adhère aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention européenne des droits de l'homme comme fondements de ses activités. UN وهو يقبل مبادئ الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان كأساس لعملياته.
    Toutefois, il est clair qu'il faut continuer d'améliorer le système d'évaluations régulières de son fonctionnement. UN بيد أنه من الواضح أن هناك حاجة لمواصلة تحسين النظام استنادا إلى إجراء تقييمات لعملياته بصورة منتظمة.
    Se félicitant que le bureau du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat poursuive ses activités au Cambodge, UN وإذ تثني على مواصلة مكتب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لعملياته في كمبوديا،
    Le Directeur général a indiqué que, de façon générale, l'UNITAR s'efforçait d'allouer le maximum de ressources à ses opérations plutôt qu'à son administration. UN وذكر المدير التنفيذي أن المعهد يسعى كقاعدة عامة إلى تخصيص قدر أكبر من الأموال لعملياته عوضا عن تخصيصها للإدارة.
    Le FIDA vient de se lancer dans une entreprise de restructuration visant à améliorer le rapport coûts-efficacité de ses opérations et à accroître la durabilité de leur impact. UN وقد شرع الصندوق مؤخراً في عملية إعادة هندسة لعملياته من أجل زيادة فعالية أثرها من حيث الكلفة واستدامة هذا اﻷثر.
    Je vais informer le commandant que vous serez prudent pour les perturbations de ses opérations. Open Subtitles سأعلم قائد القاعدة أنّك ستكون حذرا في تعطيلك لعملياته.
    Le Comité recommande au Bureau d'établir un manuel d'audit interne qui puisse lui servir de cadre pour la conduite de ses opérations. UN 191 - لذلك يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل.
    Le Comité recommande au Bureau d'établir un manuel d'audit interne qui puisse lui servir de cadre pour la conduite de ses opérations. UN 191 - لذلك، يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل.
    Cette année, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a l'intention d'effectuer des évaluations plus systématiques de ses opérations sur le terrain et activités au siège. UN وفي السنة المقبلة، يعتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إنجاز تقييمات لعملياته الميدانية وأنشطته في المقر بصورة أكثر انتظاما.
    Pour financer ses opérations, la Banque a emprunté sur les marchés financiers d'Europe, du Japon, d'Amérique latine, des Caraïbes et des États-Unis. UN وقد اقترض المصرف أموالا لعملياته من أسواق رأس المال في أوروبا واليابان وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والولايات المتحدة.
    Il a en outre continué, dans le cadre d’appels d’offres internationaux, à acheter des denrées alimentaires dans les pays de la région aux fins de ses opérations alimentaires d’urgence, en particulier celles qu’il mène dans l’ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل البرنامج مشترياته، على أساس نظام العطاءات التنافسية الدولية، من المواد الغذائية من بلدان المنطقة لعملياته المتعلقة بالتغذية الطارئة، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة.
    43. Le Procureur reconnaît l'importance d'établir la base de ses opérations à Kigali. UN ٤٣ - ويقر المدعي العام بأهمية جعل كيغالي قاعدة لعملياته.
    Sur la question des moyens de financement, il a réaffirmé que le PNUD considérait les ressources de base comme le fondement essentiel de ses opérations et a précisé que le Programme avait toujours appliqué une stratégie pour mobiliser ces ressources. UN ففيما يتعلق بمسألة الموارد، كرر القول بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر اﻷموال اﻷساسية هي حجر اﻷساس لعملياته. وأوضح أن البرنامج قد ظلت لديه دائماً استراتيجية لتعبئة الموارد اﻷساسية.
    Sur la question des moyens de financement, il a réaffirmé que le PNUD considérait les ressources de base comme le fondement essentiel de ses opérations et a précisé que le Programme avait toujours appliqué une stratégie pour mobiliser ces ressources. UN ففيما يتعلق بمسألة الموارد، كرر القول بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر اﻷموال اﻷساسية هي حجر اﻷساس لعملياته. وأوضح أن البرنامج قد ظلت لديه دائماً استراتيجية لتعبئة الموارد اﻷساسية.
    Il se félicite du précieux appui financier que ses partenaires prêtent à l'Union africaine pour ses opérations de maintien de la paix, y compris la Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique, et demande à tous d'accroître cet appui. UN ويرحب المجلس بالدعم المالي القيم الذي يقدمه شركاء الاتحاد الأفريقي لعملياته لحفظ السلام، عبر قنوات منها مرفق السلام الأفريقي، ويدعو كافة الشركاء إلى تقديم المزيد من الدعم.
    Le Canada appuie le travail réalisé par le Fonds. C'est ainsi qu'il a versé 25 millions de dollars au profit de ses activités depuis sa création en 2006. UN وكندا تدعم عمل الصندوق وقد تبرعت بـ 25 مليون دولار لعملياته منذ إنشائه في عام 2006.
    Ils seraient chargés d'assurer la haute direction stratégique du fonds mais n'interviendraient pas dans son fonctionnement quotidien. UN ويفوض الأعضاء لتوفير توجيه استراتيجي رفيع المستوى للصندوق، إلا أنهم لا يتدخلون في الإدارة اليومية لعملياته.
    Se félicitant que le bureau du Centre pour les droits de l'homme poursuive ses activités au Cambodge, UN وإذ تثني على مواصلة مكتب مركز حقوق اﻹنسان لعملياته في كمبوديا،
    Il a indiqué qu'au cours de ses quatre premiers mois de fonctionnement la priorité principale du Programme s'était située au niveau des pays, avec la constitution de 103 groupes thématiques de pays couvrant 109 Etats. UN وذكر أن اﻷولوية الرئيسية للبرنامج خلال الشهور اﻷربعة اﻷولى لعملياته كانت على الصعيد القطري، حيث أنشئت ٣٠١ أفرقة مواضيع ذات أساس قطري ويغطي نشاطها ٩٠١ بلدان.
    72. Prie les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement de réaliser l'évaluation de leurs opérations au niveau du pays en étroite concertation avec le gouvernement de celui-ci et à cette fin de l'aider à développer des capacités d'évaluation, notamment en exploitant mieux les enseignements dégagés des activités passées au niveau du pays; UN 72 - تطلب من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يجري تقييمات لعملياته التي يضطلع بها على الصعيد القطري، بالتشاور الوثيق مع الحكومات الوطنية، وفي هذا السياق، تؤكد على ضرورة مساعدة الحكومات في تنمية قدرات التقييم الوطنية، من خلال جملة وسائل منها الاستفادة على نحو أفضل من الدروس المكتسبة من الأنشطة السابقة المنفذة على الصعيد القطري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد