ويكيبيديا

    "لعمليات الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations des Nations
        
    • des opérations de
        
    • les opérations des Nations
        
    • pour les opérations de
        
    • aux opérations des Nations
        
    • aux opérations de
        
    • pour le maintien de
        
    • opération des Nations
        
    • applicables aux opérations
        
    • opérations de l'
        
    La Convention compte près de 60 États parties mais peu de pays qui accueillent des opérations des Nations Unies font partie du lot. UN وبالرغم من وجود حوالي 60 دولة طرفا في الاتفاقية الآن، فإن عدد البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة قليل.
    Les 10 principaux pays fournisseurs des opérations des Nations Unies en 2009 (en millions de dollars) UN البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لعمليات الأمم المتحدة في عام 2009 البلدان السلع
    Le rôle essentiel des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été salué à maintes reprises. UN كما أن الدور الأساسي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نال التقدير مرارا وتكرارا.
    L'association, de concert avec d'autres ONG, a soutenu l'action des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au Darfour, au Soudan et dans le monde entier. UN تشارك الرابطة منظمات غير حكومية أخرى في تقديم الدعم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور، السودان، وحول العالم.
    pour les opérations des Nations Unies en 2010 Pays Biens UN البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لعمليات الأمم المتحدة في عام 2010
    Contributions non acquittées pour les opérations de maintien de la paix UN الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    L'Italie fournit aux opérations des Nations Unies un service essentiel en leur offrant une formation et un soutien logistiques. UN فهي تُقدِِّم خدمة أساسية لعمليات الأمم المتحدة عَبْر التدريب والدعم اللوجستي كليهما.
    Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité à Mogadiscio reste instable, ce qui influe sur la conduite des opérations des Nations Unies. UN وما زالت الحالة الأمنية العامة في مقديشو غير مستقرة ومتقلبة، وتؤثر بالتالي على السير الآمن لعمليات الأمم المتحدة.
    Bref, le partage des coûts n'est pas indiqué pour ce qui constitue une obligation fondamentale, voire un préalable, pour la conduite des opérations des Nations Unies. UN وباختصار، فإن تقاسم التكاليف أمر غير مناسب لما يعد مسؤولية أساسية، بل وشرطا مسبقا لعمليات الأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne la nécessité de continuer, selon que de besoin, de faire une place à part entière aux éléments de la réforme du secteur de la sécurité dans la préparation des opérations des Nations Unies. UN ويؤكد المجلس ضرورة العمل، حيثما لزم، على مواصلة إدراج جوانب إصلاح قطاع الأمن في صلب التخطيط لعمليات الأمم المتحدة.
    Ils ont également souligné qu'il fallait procéder à une évaluation stratégique des opérations des Nations Unies en Somalie, qui serait suivie d'un examen complet mené par l'AMISOM. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إجراء تقييم استراتيجي لعمليات الأمم المتحدة في الصومال، على أن يليه استعراض واسع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le recours de plus en plus fréquent à des évaluations de la situation du crime organisé menées par l'ONU dans les pays où se déroulent des opérations de maintien de la paix est, à cet égard, un fait encourageant. UN ويشكل تزايد استخدام تقييمات الأمم المتحدة للجريمة المنظمة في البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة للسلام تطورا مشجعا.
    Alors que nous nous employons à renforcer les remparts de la paix, nous reconnaissons le rôle et les contributions considérables des opérations de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN ونحن نتطلع إلى تعزيز أسوار السلام، وندرك الدور الهام والمساهمات الهامة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    La liste des médicaments figure dans le manuel de soutien sanitaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وترد قائمة الأدوية في دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    La liste des médicaments figure dans le manuel de soutien sanitaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقائمة الأدوية ترد بالتفصيل في دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Soulignant l'importance que revêtent les opérations des Nations Unies pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد ما لعمليات الأمم المتحدة من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين،
    Soulignant l'importance que revêtent les opérations des Nations Unies pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد ما لعمليات الأمم المتحدة من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين،
    Soulignant l'importance que revêtent les opérations des Nations Unies pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد ما لعمليات الأمم المتحدة من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين،
    Il faut établir une stratégie claire et complète pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية واضحة وشاملة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    On peut en déduire qu'il faudrait que les États Membres tout comme le Secrétariat mènent une action concertée pour obtenir des appareils supplémentaires pour les opérations de maintien de la paix. UN وتتضح من حالات العجز هذه الحاجة المستمرة إلى تضافر الجهد من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء لتدبير معدات جوية إضافية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les ressources consacrées à l'appui du Siège aux opérations des Nations Unies dans les pays doivent pouvoir augmenter ou diminuer selon l'évolution des besoins politiques et opérationnels des pays en question. UN وينبغي أن يكون بالإمكان زيادة وخفض الموارد اللازمة للدعم الذي يقدمه المقر لعمليات الأمم المتحدة القطرية وفقا لتغير الاحتياجات السياسية والتشغيلية للبلد المعني.
    Ce dernier fournirait le terrain sur lequel serait construit le bâtiment qui servirait de siège commun aux opérations des Nations Unies au Soudan, en vertu d'un accord de bail de 99 ans. UN وسوف تقدم الحكومة الأرض اللازمة لبناء دار الأمم المتحدة تضم المباني المشتركة لعمليات الأمم المتحدة في السودان بمقتضى ترتيب إيجار لمدة 99 سنة.
    L'Uruguay a fourni 2 400 militaires et policiers aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ce qui, conjointement avec le personnel de remplacement, représentait quelque 20 % des effectifs militaires et de police totaux. UN وقد قدمت أوروغواي نفسها 450 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتي مثلت، مع إحلال الأفراد، نحو 20 في المائة من إجمالي قواتها العسكرية وقوات الشرطة.
    Dû au Fonds de réserve pour le maintien de la paix UN مستحقات للصندوق الاحتياطي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    D'autre part, le contingent militaire que nous avons prévu pour l'opération des Nations Unies en République démocratique du Congo est pleinement opérationnel. UN وتقف فرقتنا العسكرية المخصصة لعمليات الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أهبة الاستعداد التام.
    Le Pakistan accueille avec faveur la proposition de la Fédération de Russie sur les < < Éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies > > , mais souhaite que l'on évite de marcher sur les brisées du Comité spécial. UN وذكر أن وفده يرحب باقتراح الاتحاد الروسي بشأن العناصر الرئيسية للأسس القانونية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويرى أن من الضروري تجنُب الازدواج في عمل اللجنة الخاصة عند مناقشة هذا الموضوع.
    Le regard parlementaire sur les opérations de l'ONU prend d'autres formes. UN ويأخذ التدقيق البرلماني لعمليات الأمم المتحدة أشكالا أخرى أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد