À cet égard, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) continue d'être un instrument juridique important du processus de désarmement. | UN | وفي هذا الصدد تبقــى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صكا قانونيا هامـــا لعملية نزع السلاح. |
De l'avis du Venezuela, les caractéristiques techniques du processus de désarmement exigent à la fois spécificité et spécialisation. | UN | وفي رأينا أن السمات التقنية لعملية نزع السلاح تتطلب اﻹفراد والتخصيص. |
Il faut également apporter une réponse à la préoccupation suscitée au niveau international par les rejets d'uranium hautement enrichi et de plutonium engendrés par le processus de désarmement nucléaire. | UN | هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي. |
En Sierra Leone, sur un nombre total d'enfants soldats estimé à 5 000, quelque 1 700 enfants sont passés par le processus de désarmement. | UN | وفي سيراليون، خضع نحو 700 1 طفل لعملية نزع السلاح من أصل ما يقدّر بـ 000 5 مقاتل من الأطفال. |
:: Soutien au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration; | UN | :: تقديم الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج |
Nous espérons que ces engagements donneront un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire mondial. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعطي هذه الالتزامات زخما جديدا لعملية نزع السلاح النووي العالمي. |
Il a salué l'important rôle de supervision et de coordination de toutes les activités de préparation et de conduite du processus de DDR que joue le BINUCA dans le pays. | UN | وأثنت على دور الإشراف والتنسيق المهم الذي يضطلع به المكتب في هذا البلد في جميع الأنشطة المتعلقة بالتحضير لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبإجرائها. |
Ce programme d'action demeure une année repère quant à l'évolution du processus de désarmement. | UN | ولا يزال برنامج العمل هذا هو المرجعية القياسية للأداء بالنسبة لعملية نزع السلاح. |
La place centrale au sein du processus de désarmement multilatéral continue de revenir à l'Organisation des Nations Unies, et en particulier à sa Commission du désarmement. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة، وبخاصة هيئة نزع السلاح التابعة لها، المكان الرئيسي لعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
La Russie considère l'élimination totale des armes nucléaires comme l'un des objectifs finaux du processus de désarmement. | UN | وتعتبر روسيا أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أحد الأهداف النهائية لعملية نزع السلاح. |
Ici même, il y a un an, nous déplorions l'état inquiétant du processus de désarmement. | UN | قبل عام واحد، وفي هذا المنتدى بالذات، أبدينا أسفنا للحالة المحزنة لعملية نزع السلاح. |
L'année 2001 aura été une année critique pour le processus de désarmement multilatéral et les régimes de nonprolifération. | UN | لقد كان عام 2001 محك اختبار لعملية نزع السلاح المتعدد الأطراف ولنظام منع الانتشار. |
Des ressources étaient également nécessaires pour mener à bien le processus de désarmement; de plus, le pays connaissait des grèves, notamment dans le secteur de l'éducation. | UN | والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم. |
Il a également insisté sur la nécessité de lancer rapidement le processus de DDR. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية البدء المبكر لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
On dispose ainsi d'une base solide pour entamer le processus de DDR dans la région de Kaboul. | UN | ويشكل ذلك أساسا عتيدا لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في منطقة كابل. |
L'échec de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), en 2005, a constitué un véritable revers infligé au processus de désarmement. | UN | وكان فشل مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 نكسة حقيقية لعملية نزع السلاح. |
En sortant la Conférence de l'impasse, on donnerait un élan décisif au processus de désarmement nucléaire. | UN | إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires donnerait un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire. | UN | وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires donnerait un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire. | UN | وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي. |
Ces 13 mesures continuent d'être la référence de base du processus du désarmement. | UN | وتلك الخطوات الـ 13 ما زالت تشكل معيار الأداء لعملية نزع السلاح. |
La communauté internationale s'est acquittée pleinement de ses responsabilités en ce qui concerne le financement et la préparation technique du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | واضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته كاملة على صعيد التمويل والإعداد التقني لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. | UN | يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن. |
Ils abordent les principaux aspects du conflit en constituant un cadre pour l'opération de DDRRR des groupes armés étrangers et le retrait en bon ordre de toutes les troupes étrangères. | UN | فهما يعالجا الجوانب الرئيسية من الصراع بتوفير إطار لعملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها ولانسحاب جميع القوات الأجنبية بشكل منظم. |
ii. Les Parties déterminent quels critères régissent l'accession au programme de désarmement des combattants qui ne sont pas intégrés; | UN | ' 2` تقرر الأطراف معايير التأهل لعملية نزع سلاح المقاتلين غير المدمجين؛ |