Sous son règne, la liberté politique a été restreinte, les peuples autochtones ont été assimilés et leur langue bannie. | UN | وقد فرضت في ظل حكمه قيود على الحرية السياسية وتم تذويب الشعوب الأصلية وحظر لغتهم. |
L'enseignement doit affirmer l'identité autochtone des élèves et leur permettre d'apprendre et de maîtriser leur langue. | UN | ويتعين أن يدعم التعليم هوية التلاميذ الأصلية ويمكنهم من تعلم لغتهم والحصول على شهادة الكفاءة في تلك اللغة. |
La plupart des enfants parlent et comprennent leur langue maternelle avant 4 ans, sans leçons, ni devoirs, ni intervention extérieure. | Open Subtitles | غالبية الاطفال يتحدث ويفهم لغتهم الأم قبل سن الرابعة بدون دروس او فروض او كتغذية راجعة |
Ils pratiquent leur propre religion et parlent leur propre langue. | UN | ويمارس الفيداس ديانتهم الخاصة كما يتكلمون لغتهم الخاصة. |
Ce paragraphe va à l'encontre de son objectif affiché car il discrimine contre ceux dont la langue maternelle n'est pas une des six langues officielles. | UN | وتتعارض هذه الفقرة مع ما يراد لها أن تحققه، وذلك من خلال التمييز ضد الذين لا تنتمي لغتهم الأم إلى اللغات الرسمية الست. |
Écoute, tu es censé être capable de relier des gens de passage. Parles leur langue. | Open Subtitles | اسمع، مِن المُفترض أن تكون قادراً على ربط الأنواع العابرة، تحدّث لغتهم. |
On a développé un nouveau code basé sur leur langue. | Open Subtitles | قد طَوَّرَتْ الفرقة شَفرة جديدة. متلائمة مع لغتهم |
Deuxièmement, l'UNESCO aiderait les populations autochtones à acquérir les compétences nécessaires pour protéger leur patrimoine culturel et promouvoir leur langue. | UN | وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم. |
iv) d'utiliser leur langue maternelle dans des transactions dans les conditions prévues par la loi relative aux langues nationales; | UN | `٤` استعمال لغتهم اﻷم في معاملاتهم وضمن النطاق المنصوص عليه في قانون اللغة؛ |
Le paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution finlandaise protège le droit des Samis de conserver et de développer leur langue et leur culture. | UN | وتحمي المادة الفرعية 3 من المادة 17 من الدستور الفنلندي حق الصاميين في المحافظة على لغتهم وثقافتهم وتطويرهما. |
Le Gouvernement favorise le développement de leur culture, y compris de leur langue. | UN | وتشجع الحكومة ثقافة الأينو، بما في ذلك لغتهم. |
Tous sont considérés de la même manière comme des victimes nécessitant des soins, une aide à la réadaptation et une réparation, indépendamment de leur origine ethnique, de leur langue ou de leur appartenance tribale. | UN | وهم يعتبرون أيضاً ضحايا بحاجة إلى المعالجة وإعادة التأهيل والتعويض، بغض النظر عن عِرقهم أو لغتهم أو أصلهم القبلي. |
Les citoyens turcs d'origine assyrienne peuvent aussi utiliser librement leur langue. | UN | ويمكن لهؤلاء المواطنين أيضاً أن يستخدموا لغتهم بحرية. |
En particulier, ils ont le droit d'avoir leur propre vie culturelle et de parler leur propre langue. | UN | وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة. |
Les citoyens autochtones ont également le droit de connaître et d'utiliser leur propre langue; | UN | ويحق للمواطنين من السكان الأصليين تعلم لغتهم الخاصة واستعمالها؛ |
Les Chypriotes turcs ont tout autant le droit que les Chypriotes grecs de nommer les lieux géographiques de leur patrie dans leur propre langue. | UN | إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم. |
Cela serait désavantageux pour les candidats dont la langue maternelle n'est ni le français ni l'anglais. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا قد يضر بالمرشحين الذين ليست اللغة الإنكليزية ولا الفرنسية لغتهم الأم. |
Il est essentiel que les candidats soient des interprètes/traducteurs professionnels de langue maternelle anglaise, qui possèdent la maîtrise de l'albanais et du serbe. | UN | ومن الأساسي أن يكونوا مترجمين فنيين وأن تكون الانكليزية لغتهم الأم ولديهم معرفة تامة باللغتين الألبانية والصربية. |
Sans oublier que chacune des victimes avait un timbre poste collé sur sa langue. | Open Subtitles | ناهيك عن أن كل الضحايا كان طابع بريد الملصقة على لغتهم. |
Moka, un jeune Maori, a parlé des luttes quotidiennes de la plupart des peuples autochtones pour maintenir leur langage et leurs traditions. | UN | وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم. |
La situation des enfants qui n'ont une solide connaissance d'aucune langue, qu'il s'agisse de leur langue maternelle ou de quelque autre langue, est jugée particulièrement épineuse. | UN | واعتُبر أن الوضع صعب بشكل خاص بالنسبة للأطفال الذين ليست لديهم معرفة سليمة لأي لغة، لا لغتهم الأصلية ولا لغات أخرى. |
D'autres initiatives ont en outre été prises en vue de préserver leurs langues et leur patrimoine culturel. | UN | وقد تم أيضا اتخاذ مبادرات أخرى من أجل المحافظة على لغتهم وتراثهم الثقافي. |
Ou pas de liquidité. Bref, y a un truc qui ne coule pas. J'ai oublié leur jargon. | Open Subtitles | أنا لست سائلاً، هناك شئ ما لا يتدفق لديهم لغتهم الخاصة |
Parfois, je gagne jusqu'à cinq soles. | Open Subtitles | [الرجال يتحدثون لغتهم الأصلية] الولد يتحدث لغته الأصلية: أحيانًا ألمِّع خمسة نعال. |
Les Anciens n'essayaient pas seulement d'apprendre le langage des baleines... ils essayaient de leur enseigner le leur en leur envoyant des signaux auditifs et visuels. | Open Subtitles | الإنشنتس لم يكونوا فقط يحاولون تعلم لغة الحيتان بل كانوا يحاولون تعليمهم لغتهم لهم من خلال ارسال اشارات سمعية وبصرية |