On a appris que les LTTE exigeaient le versement d'une taxe de 100 roupies pour délivrer un permis normal aux personnes souhaitant quitter la péninsule de Jaffna pour une courte période. | UN | وأفادت التقارير بأن نمور التحرير يقومون أيضاً بجباية ضريبة قدرها ٠٠١ روبية سري لانكية ﻹصدار تراخيص المرور لكل شخص يغادر شبه جزيرة جفنا لفترة قصيرة من الزمن. |
Amélioration de la sécurité de l'emploi pour les travailleurs occupant des emplois précaires, à court terme et à temps partiel; | UN | تحسين فرص ضمان العمل للعمال العاملين في وظائف غير ثابتة أو لفترة قصيرة أو على أساس عدم التفرغ؛ |
Cette contrainte a été utilisée pendant une courte période au cours du transport, pour la sécurité des détenus et des fonctionnaires présents. | UN | وقد كانت القيود تكبله لفترة قصيرة خلال نقله وذلك حرصا على سلامة السجناء والموظفين المرافقين له. |
de compensation (personnel engagé pour une période de courte durée au Siège) | UN | مبالغ الأجر الإضافي والإجازات التعويضية للموظفين المعينين لفترة قصيرة في المقر |
Cette procédure a été utilisée la dernière fois qu'un accusé a été mis en liberté provisoire pour une courte durée. | UN | وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء. |
En Écosse, elle a été utilisée encore un peu plus tard. | UN | أما في اسكتلندا، فقد استمر لفترة قصيرة بعد ذلك. |
Entre-temps, je recommande que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. | UN | وحتى ذلك الحين، أوصي بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة. |
En outre, des ressources ont été demandées pour une courte période au titre des activités de liquidation résiduelles à New York. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت أحكام لفترة قصيرة من أجل أنشطة التصفية المتبقية في نيويورك. |
Les garderies et les refuges à court terme aident les femmes handicapées dans leurs activités sociales. | UN | وتدعم مراكز لرعاية الأطفال والملاجئ لفترة قصيرة الأنشطة الاجتماعية التي تقوم بها المعوقات. |
Le personnel à court terme serait fourni par les gouvernements participants. | UN | أما اﻷفراد المعارون لفترة قصيرة فتساهم بهم الحكومات الداعمة. |
Autrefois, lorsque la transhumance était le principal système d'utilisation du sol, les pâtures étaient intensément exploitées pendant une courte période puis laissées en friche. | UN | وفي نظام الانتجاع الذي ساد استخدام الأراضي في الماضي، كان المرعى يستخدم استخداماً كثيفاً لفترة قصيرة ثم يترك للراحة. |
Une vingtaine de journalistes et de photographes qui couvraient cette réunion ont été détenus pendant une courte période par la police. | UN | وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي. |
Un procureur français a également été recruté en qualité de consultant pour une période de courte durée pour contribuer aux travaux préparatoires de la révision du code de procédure pénale. | UN | كما انتُدب مدع عام فرنسي بصفة خبير استشاري لفترة قصيرة لﻹسهام في العمل التحضيري ﻹعداد مدونة منقحة لﻹجراءات الجنائية. |
L’absence de paillasses a été justifiée par certains, dont le délégué provincial à la sûreté nationale de Douala, par le fait que les personnes n'étaient détenues dans les postes de police que pour une courte durée, le temps des interrogatoires et de l’enquête préliminaire. | UN | وعدم وجود أفرشة برره البعض، ومن بينهم مفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني في دوالا، بكون الأشخاص لا يُحتجزون في مراكز الشرطة إلا لفترة قصيرة لمدة الاستجواب والتحقيق الأولي فقط. |
Juste un peu, et après, tu vas te coucher, d'accord ? | Open Subtitles | فقط لفترة قصيرة ثم عليك ان ترجع للسرير اتفقنا؟ |
Mais alors je peux venir, au moins pour un petit moment. | Open Subtitles | لكن بعدها أستطيع القدوم حتى ولو كانت لفترة قصيرة |
Un bref moment, j'ai été un poids dans cette entreprise. | Open Subtitles | لفترة قصيرة كنت جزءا كبيرا من هذه الشركة |
Une coopérative de consommateurs, créée en 1967, gère le seul magasin de l'île, qui est ouvert pendant une courte durée trois fois par semaine. | UN | 28 - ويفتح متجر تعاوني أنشئ في عام 1967 أبوابه ثلاث مرات أسبوعيا لفترة قصيرة. |
C'est pourquoi l'UNSOA a recruté du personnel temporaire et des vacataires sur des contrats de courte durée. | UN | ونتيجة لذلك، وظف المكتب موظفين مؤقتين ومتعاقدين أفراد لفترة قصيرة. |
En 2012, l'ambassade a reçu des lettres incohérentes plusieurs fois par semaine pendant une brève période. | UN | في عام 2012، تلقت السفارة رسائل غير مفهومة من رجل عدة مرات في الأسبوع لفترة قصيرة. |
ii) Deux semaines pour le personnel recruté sur la plan non local avec un engagement CD en vertu de la disposition 301.1 a) i); | UN | `2 ' أسبوعان في حالة الموظفين المعينين أساس غير محلي لفترة قصيرة بموجب القاعدة 301/1 (أ) `1 ' ؛ |
En outre, 11 autres avions ont été loués pour des périodes de courte durée pour un coût total de 279 000 dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى استئجار ١١ طائرة أخرى لفترة قصيرة اﻷجل بتكلفة يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٧٩ دولار. |
On peut réussir pendant un moment, mais tôt ou tard, le naturel prend le dessus. | Open Subtitles | رُبما ستنجح لفترة قصيرة من الزمن، ولكن عاجِلاً أم آجِلاً سوف تبّرزْ. |
Ce dernier avait déjà été brièvement détenu pour avoir manifesté son soutien au Parti unioniste démocratique, qui est un parti d’opposition. | UN | وكان السيد تيتاوي قد اعتقل بالفعل لفترة قصيرة بسبب إعرابه عن تأييده للحزب الاتحادي الديمقراطي المعارض. |