Israël ne s'est donc pas conformé à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. | UN | ولم تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية. |
l'avis consultatif de la Cour ne doit pas empêcher les parties concernées de trouver une solution négociée appropriée au problème. | UN | ولا ينبغي لفتوى محكمة العدل الدولية أن تمنع الأطراف المعنية من إيجاد الحل التفاوضي المناسب للمشكلة. |
Là, il a rencontré le Comité populaire et encouragé ses membres à poursuivre leur action en vue de démanteler le mur, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | واجتمع مع اللجنة الشعبية هناك، مشجعا أعضاءها على مواصلة جهودهم لتفكيك الجدار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
La réaction d'Israël prouve clairement l'intransigeance et le mépris dont il continue de faire preuve à l'égard de l'avis de la Cour, mais également de celui de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورد إسرائيل يظهر بوضوح استمرار تعنتها وتحديها ليس لفتوى المحكمة فحسب، بل أيضا لأعضاء الأمم المتحدة. |
Affirme qu'il incombe aux États parties de satisfaire aux obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité et en accord avec à l'avis consultatif de la Cour de 1996, et à cette fin : | UN | يؤكد الطلب إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ووفقا لفتوى المحكمة لعام 1996، وتحقيقا لهذا الهدف: |
Israël doit se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et mettre un terme à l'édification du mur de séparation. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة وتتوقف عن بناء الجدار الفاصل. |
Pour mémoire, nous tenons également à réaffirmer nos réserves antérieures concernant le caractère non contraignant de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. | UN | وتسجيلا لموقفنا، نود كذلك أن نجدد تأكيد تحفظاتنا المذكورة آنفا فيما يتعلق بالطابع غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية. |
l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé devra être soigneusement étudié. | UN | سوف يلزم القيام بدراسة متمعنة لفتوى محكمة العدل الدولية عن العواقب القانونية لتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël ne s'est pas conformé à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ولم تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية. |
L'édification d'un mur de séparation au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) est révélatrice d'un objectif qui est celui de l'annexion permanente des territoires palestiniens occupés. | UN | والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Palestine exige qu'Israël mette un terme à l'édification du mur et détruise les parties déjà construites, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. | UN | وفلسطين تطالب إسرائيل بوقف بنائها للجدار وهدم الأجزاء القائمة منه وفقاً لفتوى محكمة العدل الدولية. |
On a proposé de faire figurer dans cette liste l'utilisation d'engins nucléaires affectant l'environnement, compte tenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | واقتُرح إدراج استخدام اﻷجهزة النووية التي تؤثر على البيئة نظرا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la construction du mur se poursuit en déviant de la ligne verte à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وخلافا لفتوى محكمة العدل الدولية، لا يزال بناء الجدار العازل مستمرا داخل الأرض الفلسطينية منحرفا عن الخط الأخضر. |
Nous regrettons que la présente résolution ne traduise pas le caractère non contraignant de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ونشعر بالأسف لأن القرار الحالي لا يعكس المركز غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Un autre membre a toutefois dit qu'il souscrivait à l'avis consultatif formulé en 1996 par la Cour internationale de Justice, qui appelait à négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. | UN | بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي. |
Elle se félicite des recommandations figurant dans le rapport et engage la partie concernée à observer l'avis consultatif de la Cour internationale de justice concernant le mur de séparation. | UN | ويرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويدعو الطرف المعني إلى الامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار الفاصل. |
En dépit de ce qui précède, j'ose espérer que compte tenu du précédent créé par la décision susvisée en ce qui concerne les instances en suspens, je serai finalement en mesure de signaler dans un très proche avenir au Conseil qu'il a été pleinement donné suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، آمل، في ضوء تشكيل الحكم الآنف الذكر بالنسبة للدعاوى المتبقية، أن يكون بمقدوري في المستقبل القريب إبلاغ المجلس بالتنفيذ الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية. |
De l'avis de la Cour, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. | UN | ووفقا لفتوى المحكمة فإن التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات الصراع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده. |
Selon une autre opinion, il était inutile de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur une question de caractère général. | UN | ٣٩ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من غير المجدي إحالة مسألة عامة إلى محكمة العدل الدولية التماسا لفتوى منها. |