ويكيبيديا

    "لقدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur capacité
        
    • sa capacité
        
    • leurs capacités
        
    • la capacité
        
    • ses capacités
        
    • leur aptitude
        
    • pouvoir
        
    • son aptitude
        
    • rendent plus
        
    En conséquence, pour ces États Membres, le PNB en dollars n’était pas la première approximation de leur capacité de paiement. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    De plus, tout en cherchant à trouver des solutions à ces conflits, les Nations Unies doivent accepter le fait qu'il y a une limite à leur capacité de le faire. UN وعـــلاوة على ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، بينما تسعى إلى إيجاد حلول لهذه الصراعات، أن تقبل حقيقة أن لقدرتها حدودا.
    À cet égard, la recommandation tendant à ce que la Division procède à un examen de sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités a été soutenue. UN وفي هذا الإطار، أعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    La recommandation tendant à ce que la Division procède à un examen de sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités a été soutenue. UN وأعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    Toutefois, nous savons tous que, vu leurs capacités militaires, les techniques dont ils disposent et leur force nationale globale, ces pays ne peuvent tout simplement pas constituer la moindre menace militaire dans un avenir prévisible pour le pays militairement le plus puissant du monde, d'autant plus par des missiles intercontinentaux capables de transporter des armes de destruction massive. UN غير أنه واضح للجميع أن تلك البلدان، نظراً لقدرتها العسكرية والتكنولوجية ونظراً لقوتها الوطنية عموماً، ليست بكل بساطة في وضع يجعلها تشكل أي تهديد عسكري في المستقبل المنظور لأقوى بلد في العالم من الناحية العسكرية. وهي أقل احتمالاً لأن تشكل أي تهديد لأسلحة دمار شامل محمولة بالقذائف.
    Nous espérons que l'on fera un usage efficace et rationnel de la capacité renforcée du Secrétariat dans ce domaine. UN وتتطلع اليابان إلى استخدام الأمانة العامة لقدرتها المعززة في هذا المجال بكفاءة وفعالية.
    Il faut éviter tout affaiblissement de ses capacités de promotion effective et efficace de la paix, qui mettrait à rude épreuve sa crédibilité. UN وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها.
    Les villes doivent évaluer avec soin leur aptitude à concevoir et à appliquer des réglementations équitables lorsqu'elles cherchent à influer sur la densité urbaine. UN وينبغي للمدن أن تجري تقييماً متأنياً لقدرتها على وضع لوائح عادلة للتأثير على الكثافة الحضرية وتنفيذها على نحو عادل.
    Mais si la contribution apportée à ces conférences par les pays puissants du monde est une mesure quelconque de leur capacité UN ولكن إذا كان إسهام أمم العالم القوية في هذه المؤتمرات هو مقياسا لقدرتها على:
    Ces hélicoptères sont essentiels en raison de leur capacité à assurer la protection de la Force et en tant qu'éléments de dissuasion. UN وتعد هذه المروحيات أساسية نظرا لقدرتها على توفير حماية للقوة والعمل كقوة رادعة.
    Ainsi, la plupart des organismes n'ont pas de modalités d'exécution adaptées aux pays sortant d'un conflit, ce qui limite leur capacité d'intervention. UN وتفتقر معظم المنظمات المستفيدة إلى طرائق تنفيذ مخصصة للبلدان الخارجة من النزاع مما يضع حدودا لقدرتها على الاستجابة.
    Afin d'accroître leur capacité à accomplir leur mission dans le contexte actuel, les Nations Unies ont décidé de réformer leurs structures et de les rendre plus efficaces, plus fortes et plus participatives. UN وبغية زيادة اﻷمم المتحدة لقدرتها على الاضطلاع برسالتها في إطارها الحالي، قررت إصلاح هيكلها لجعله أكثر فعالية وقوة ولضمان تحقيق مشاركة أكبر.
    Nous voulons souligner encore une fois que la solution du problème du financement adéquat des opérations de maintien de la paix pourrait aussi être atteint par une ventilation juste et adéquate des coûts entre tous les États Membres, selon leur capacité de payer. UN ونود أن نؤكد مـــرة أخـــرى أن حل مشكلة التمويل السليم لعمليات حفظ السلم يمكن تحقيقه، باﻷحرى، عن طريق قسمــة النفقـــات بشكل عادل ومناسب بين جميع الدول اﻷعضــاء وفقا لقدرتها على الدفع.
    La Chine est pleinement consciente de ses responsabilités à l'égard de l'Organisation et s'acquitte de ses obligations financières conformément à sa capacité de paiement. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    Elle est sortie plus forte de chacune de ces épreuves où elle a dû faire la preuve de sa capacité d'action collective. UN وكانت منظمتنا تخرج وهي أقوى بعد كل اختبار مرت به لقدرتها على العمل الجماعي.
    Il faudra pour cela qu'il continue de développer sa capacité d'intervention et renforce les programmes de formation destinés à son personnel et à celui des agents d'exécution. UN ويتطلب هذا مزيدا من التطوير لقدرتها على الاستجابة ولبرامج تدريب العاملين والشركاء التنفيذيين.
    la capacité du système des Nations Unies d'agir de façon intégrée en matière de consolidation de la paix représente un test de sa capacité générale de réformer et de moderniser. UN وتمثل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بأسلوب متكامل في مجال بناء السلام امتحانا لقدرتها الشاملة على اﻹصلاح والتحديث.
    Si les pays les moins avancés ont multiplié les efforts en vue d'améliorer leur production agricole, le développement limité de leurs capacités de production a conduit à une pénurie alimentaire qui les a rendus tributaires de l'importation et de l'aide alimentaire internationale. UN وبينما بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً عديدة لتحسين إنتاجها الزراعي، إلا أن التنمية المحدودة لقدرتها الإنتاجية أدت إلى ندرة في الأغذية، لتظل تعتمد على واردات الأغذية وعلى المعونة الغذائية الدولية.
    Tous les pays en développement parties [ont] [devraient avoir] accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables, en fonction de leurs capacités financières; UN [تكون] [ينبغي أن تكون] جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة، وفقاً لقدرتها المالية؛
    De l'avis de la Mission, la MINUGUA peut jouer un rôle important en transférant, progressivement mais sans délai, la capacité technique dont elle est dotée en la matière. UN وترى بعثة اﻷمين العام أن لبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا دورا هاما تضطلع به في عملية النقل التدريجي والسريع لقدرتها التقنية في هذا الصدد.
    En raison de ses capacités très limitées, il est en retard dans la présentation de ses rapports au titre d'autres instruments. UN ونظراً لقدرتها المحدودة جداً تخلفت ليسوتو عن تقديم تقارير متعلقة باتفاقيات أخرى.
    Elle doit également prendre en considération la discrimination dont ces peuples sont constamment victimes, et l'effet que cela pourrait avoir sur leur aptitude à prendre part à des processus qui les touchent directement. UN وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها.
    :: Chaque département doit vérifier au moins une fois par an que l'environnement de télétravail fonctionne afin de pouvoir assurer à distance la continuité opérationnelle de ses fonctions essentielles. UN :: يجب أن تجري كل إدارة اختبارا لقدرتها على العمل عن بعد مرة واحدة في السنة على الأقل لكفالة استمرارية أداء الوظائف الحيوية عن بعد
    Elle a également fourni les preuves de son enregistrement auprès du Ministère koweïtien de la planification et la confirmation de son aptitude à soumissionner l'un des projets. UN وقدمت أيضاً تسجيلها لدى وزارة التخطيط في الكويت وتأكيداً لقدرتها على المشاركة في العطاء فيما يتعلق بأحد المشروعين.
    Il est urgent à cet égard d'apporter aux pays africains l'aide financière et technique voulue pour qu'ils puissent évaluer les retentissements de l'Acte final et définir, puis appliquer, des mesures d'adaptation qui les rendent plus concurrentiels et améliorent le fonctionnement de leurs échanges afin de bénéficier des négociations d'Uruguay. UN وفي هذا الصدد، فإن هناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان اﻷفريقية لتمكينها من تقييم أثر الوثيقة الختامية ومن تحديد وتنفيذ تدابير للتكيف تعزيزا لقدرتها التنافسية وأدائها التجاري لكي تستفيد من جولة أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد