Je viens de l'espace vitale de mon cœur, et je sais que l'amour ouvre de nouvelles perspectives. | Open Subtitles | لقد جئت من الفضاء المحب قلبي، وأنا أعرف أن الحب يفتح إمكانيات جديدة. |
Je viens de l'autre côté du mur, où nous nous sommes détruit les uns les autres. | Open Subtitles | لقد جئت من خارج الجدار حيث لدينا جميع الاغرض لتدمير بعضها البعض |
Excusez-moi ma soeur, Je viens de l'entreprise d'électricité... | Open Subtitles | لو سمحتِ أيتها الأخت لقد جئت من قسم الكهرباء |
Je viens d'un pays où les descendants de Juifs et d'Arabes sont compatriotes et cohabitent en harmonie, comme cela doit être. | UN | لقد جئت من بلد يوجد فيه مواطنون من أصول عربية ويهودية، يعيشون في انسجام، على النحو الذي ينبغي أن يكون. |
Je viens d'un pays qui est en train de procéder à des réformes d'envergure. | UN | لقد جئت من بلد هو اﻵن في خضم إصلاحات شاملة. |
J'arrive de la maison du capitaine Von Trapp. | Open Subtitles | يحيا هتلر. لقد جئت من منزل الكابتن فون تراب. |
Je viens de l'Ouest Avec des informations de trés haute importance pour le Grand Vizir. | Open Subtitles | لقد جئت من الغرب أحمل معلومات إلى الوزير الأعظم |
Je viens de Trakenow. Près de Dantzig. | Open Subtitles | لقد جئت من تراكينو , انها منطقة قريبة من دينزينغ |
Je viens de Paris, dans le Texas. | Open Subtitles | أنت فرنسي، معذرة، أرجو أن تعفو عني لقد جئت من فرنسا، يا فتي تكساس |
Je viens de trés loin pour cela et personne ne m'en empêchera. | Open Subtitles | لقد جئت من مسافة بعيدة لأفعل هذا الشئ و لن يتمكن شئ من منعى |
Je viens de Colombie, un beau pays où vivent 40 millions d'êtres humains qui aiment la vie et où, malheureusement, persistent des affrontements absurdes causés par un petit nombre d'individus violents et par l'argent sale provenant d'un trafic de drogues qui affecte et concerne le monde entier. | UN | لقد جئت من كولومبيا، ذلك البلد الجميل الذي يقطنه 40 مليون نسمة، شعبها يحب الحياة، لكن لا تزال المواجهة غير المعقولة مستمرة على أرضها، لسوء الحظ، ويغذيها قلة من الأشخاص ممن يتصفون بالعنف، والأموال الملوثة بالاتجار في المخدرات، والتي تشمل العالم أجمع وتؤثر عليه. |
Je viens de l'Uruguay, petit pays d'Amérique du Sud dont la plus grande richesse est la vocation pacifique, l'attachement actif à la liberté et l'engagement démocratique forgé par son peuple de génération en génération. | UN | لقد جئت من أوروغواي، البلد الصغير في أمريكا الجنوبية، الذي ثروته الرئيسية هي مهنة السلام، والاندفاع إلى الحرية والالتزام بالديمقراطية التي ما فتئ شعبه يطرقها على مدى الأجيال. |
Je viens de ma tombe. | Open Subtitles | لقد جئت من القبر. |
Je viens de ma chambre. | Open Subtitles | لقد جئت من غرفتى |
Je viens de trop loin. | Open Subtitles | لقد جئت من بعيد. |
Je viens de l'ex-Allemagne de l'Est. | Open Subtitles | لقد جئت من الشرق |
Je viens d'une culture où c'est pas une question de croyance. | Open Subtitles | لقد جئت من ثقافة حيث أنّها مسألة غير قابلة للتفكير |
Je viens d'une planète lointaine. | Open Subtitles | أنا لست من هذا العالم لقد جئت من مكان بعيد للغاية |
Je viens d'une grande famille, je ne sais pas ce que je ferais sans mes frères et soeurs. | Open Subtitles | لقد جئت من عائلة كبيرة ولا أعرف ماذا سأفعل دون إخواني وأخواتي |
J'arrive de Londres pour un audit complet concernant l'enquête sur la mort d'Alice Monroe. | Open Subtitles | لقد جئت من شرطة العاصمة، لقيادة التحقيق بجريمة قتل (آليس مونرو). |
J'arrive de la ville. C'est mon fourgon. | Open Subtitles | لقد جئت من المدينة تلك شاحنتي |