Je dois dire que son importance a été justement reconnue dans cette salle par les orateurs qui m'ont précédé. | UN | لقد جرى الاعتراف الواجب بأهمية هذه المسألة في هذه القاعة من جانب كل من تكلم من قبلي. |
Il a été établi que le fait d'être autochtone était un facteur déterminant de l'incarcération féminine. | UN | لقد جرى التفاوض بشأن هذا الاتفاق بين الكمنولث وحكومات الولايات والأقاليم لتنفيذ المساعدة في مجال الإسكان. |
Il a été reconnu que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment en matière de réduction de l'extrême pauvreté. | UN | لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع. |
De nombreuses femmes tutsis ont été violées et humiliées et se sont vu reprocher d'être trop fières et arrogantes. | UN | لقد جرى اغتصاب كثير من النساء التوتسي وإذلالهن وكان يقال لهن إنهن ذوات كبرياء مفرط ووقحات للغاية. |
Quelque 850 véhicules ont été commandés dans le cadre d'un contrat, mais 100 d'entre eux ont été effectivement utilisés. | UN | لقد جرى التعاقد لشراء ٨٥٠ سيارة ولــم تستخدم منها فعلا سوى مائة سيارة. |
Notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. | UN | لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية. |
Il a été tenu compte de toutes les positions durant les négociations de la Conférence d'examen. | UN | لقد جرى التفكير في جميع المواقف أثناء مفاوضات المؤتمر الاستعراضي. |
En 2001 et 2002, les services de soins dentaires ont subi une réforme et l'accès aux soins a été élargi. | UN | لقد جرى إصلاح خدمات رعاية الأسنان وتوسيع فرص الحصول على رعاية الأسنان في عامي 2001 و2002. |
Le fait que mon pays a dénoncé le TNP et qu'il détient des armes nucléaires a été mentionné. | UN | لقد جرى الحديث عن انسحاب بلدي من معاهدة عدم الانتشار وحيازتها لأسلحة نووية. |
Le projet de résolution a été élaboré au cours d'un processus consensuel. | UN | لقد جرى التوصل إلى مشروع القرار بتوافق الآراء. |
L'institution que nous avons aujourd'hui a été créée et conçue il y a 60 ans. | UN | لقد جرى التفكير في المؤسسة التي لدينا اليوم وأوجدت منذ 60 عاما. |
Le rôle important que joue l'Ukraine dans le nouvel édifice de la sécurité européenne a été reconnu récemment dans plusieurs instruments internationaux. | UN | لقد جرى التسليم أخيرا بدور أوكرانيا الهام في هيكــل اﻷمن اﻷوروبي الجديد في عدة وثائق دولية. |
Au cours des dernières années, un important travail a été réalisé aux Nations Unies dans le but de mettre au point une approche intégrée permettant d'appliquer au mieux les programmes de reconstruction. | UN | لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح. |
Le secrétariat de la CEDEAO a été sollicité pour apporter un soutien au secrétariat de l'Union du fleuve Mano. | UN | لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو. |
Bien des mesures ont été prises, mais nous sommes d'avis que des mesures supplémentaires s'imposent pour progresser véritablement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | لقد جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير، ولكننا نعتقد أن من الضروري تنفيذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم جاد في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Les insuffisances de la MINUAR ont été décrites plus haut à propos du mandat de la Mission. | UN | لقد جرى أعلاه تحديد مواطن ضعف البعثة فيما يتعلق بولايتها. |
La Belgique a retiré sa réserve, mais l'oratrice se demande si toutes les incompatibilités ont été éliminées. | UN | لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت. |
De nombreuses appréhensions ont été exprimées dernièrement quant à l'avenir de cette instance : on s'est beaucoup lamenté sur l'effondrement apparemment imminent de la Conférence. | UN | لقد جرى اﻹعراب مؤخرا عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهيارا وشيكا لمؤتمر نزع السلاح. |
Les positions des délégations concernant les recommandations de la Sixième Commission ont été exprimées clairement au sein de la Commission et sont consignées dans les procès-verbaux officiels pertinents. | UN | لقد جرى توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة السادسة في اللجنة وهي مثبتة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
Il a couru d'ici à là. Il a volé là et BANG - il est tombé. Et il est mort. | Open Subtitles | لقد جرى من هنا إلى هنا، وثب إلى هناك، ثم سقط ميّتاً. |
II s'est enfui sous la porte. | Open Subtitles | لقد جرى أسفل هذا الباب. |