"لقد جرى" - Translation from Arabic to French

    • a été
        
    • ont été
        
    • Il a couru
        
    • s'est enfui
        
    Je dois dire que son importance a été justement reconnue dans cette salle par les orateurs qui m'ont précédé. UN لقد جرى الاعتراف الواجب بأهمية هذه المسألة في هذه القاعة من جانب كل من تكلم من قبلي.
    Il a été établi que le fait d'être autochtone était un facteur déterminant de l'incarcération féminine. UN لقد جرى التفاوض بشأن هذا الاتفاق بين الكمنولث وحكومات الولايات والأقاليم لتنفيذ المساعدة في مجال الإسكان.
    Il a été reconnu que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment en matière de réduction de l'extrême pauvreté. UN لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع.
    De nombreuses femmes tutsis ont été violées et humiliées et se sont vu reprocher d'être trop fières et arrogantes. UN لقد جرى اغتصاب كثير من النساء التوتسي وإذلالهن وكان يقال لهن إنهن ذوات كبرياء مفرط ووقحات للغاية.
    Quelque 850 véhicules ont été commandés dans le cadre d'un contrat, mais 100 d'entre eux ont été effectivement utilisés. UN لقد جرى التعاقد لشراء ٨٥٠ سيارة ولــم تستخدم منها فعلا سوى مائة سيارة.
    Notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. UN لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية.
    Il a été tenu compte de toutes les positions durant les négociations de la Conférence d'examen. UN لقد جرى التفكير في جميع المواقف أثناء مفاوضات المؤتمر الاستعراضي.
    En 2001 et 2002, les services de soins dentaires ont subi une réforme et l'accès aux soins a été élargi. UN لقد جرى إصلاح خدمات رعاية الأسنان وتوسيع فرص الحصول على رعاية الأسنان في عامي 2001 و2002.
    Le fait que mon pays a dénoncé le TNP et qu'il détient des armes nucléaires a été mentionné. UN لقد جرى الحديث عن انسحاب بلدي من معاهدة عدم الانتشار وحيازتها لأسلحة نووية.
    Le projet de résolution a été élaboré au cours d'un processus consensuel. UN لقد جرى التوصل إلى مشروع القرار بتوافق الآراء.
    L'institution que nous avons aujourd'hui a été créée et conçue il y a 60 ans. UN لقد جرى التفكير في المؤسسة التي لدينا اليوم وأوجدت منذ 60 عاما.
    Le rôle important que joue l'Ukraine dans le nouvel édifice de la sécurité européenne a été reconnu récemment dans plusieurs instruments internationaux. UN لقد جرى التسليم أخيرا بدور أوكرانيا الهام في هيكــل اﻷمن اﻷوروبي الجديد في عدة وثائق دولية.
    Au cours des dernières années, un important travail a été réalisé aux Nations Unies dans le but de mettre au point une approche intégrée permettant d'appliquer au mieux les programmes de reconstruction. UN لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح.
    Le secrétariat de la CEDEAO a été sollicité pour apporter un soutien au secrétariat de l'Union du fleuve Mano. UN لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو.
    Bien des mesures ont été prises, mais nous sommes d'avis que des mesures supplémentaires s'imposent pour progresser véritablement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN لقد جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير، ولكننا نعتقد أن من الضروري تنفيذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم جاد في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Les insuffisances de la MINUAR ont été décrites plus haut à propos du mandat de la Mission. UN لقد جرى أعلاه تحديد مواطن ضعف البعثة فيما يتعلق بولايتها.
    La Belgique a retiré sa réserve, mais l'oratrice se demande si toutes les incompatibilités ont été éliminées. UN لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت.
    De nombreuses appréhensions ont été exprimées dernièrement quant à l'avenir de cette instance : on s'est beaucoup lamenté sur l'effondrement apparemment imminent de la Conférence. UN لقد جرى اﻹعراب مؤخرا عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهيارا وشيكا لمؤتمر نزع السلاح.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Sixième Commission ont été exprimées clairement au sein de la Commission et sont consignées dans les procès-verbaux officiels pertinents. UN لقد جرى توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة السادسة في اللجنة وهي مثبتة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Il a couru d'ici à là. Il a volé là et BANG - il est tombé. Et il est mort. Open Subtitles لقد جرى من هنا إلى هنا، وثب إلى هناك، ثم سقط ميّتاً.
    II s'est enfui sous la porte. Open Subtitles لقد جرى أسفل هذا الباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more