Merci mon Dieu, Je savais que je pouvais compter sur Jimmy. | Open Subtitles | حمدًا لله لقد علمت بأنه بإمكاني الإعتماد على جيمي |
Je savais que si tu lui passais ce coup de fil, qu'il signerait avec nous. | Open Subtitles | لقد علمت بأنه ان قمت بإعطائه ذلك الهاتف , سيقوم بالتوقيع معنا |
Je savais que l'avocat de Skip en parlerait, et que ça finirait aux infos. | Open Subtitles | لقد علمت أن محامي سكيب سينشر ما حدث وأنها ستصل للصحف |
J'ai appris pour la bombe, mais je ne savais pas que vous étiez dessus. | Open Subtitles | لقد علمت بأمر القنبله ولكنِ لم أعلم أنك تعملين فى قضيتها |
Elle savait que j'étais occupé alors je l'ai juste laissé sonner. | Open Subtitles | لقد علمت أنّي كنت مشغولًا، لذا تركت الهاتف يرن. |
Je sais qu'après le déraillement vous avez été engagé pour fixer la formule d'indemnisation et Je sais qu'après certaines victimes ont engagé un avocat et entamé une enquête. | Open Subtitles | لقد علمت عندما خرج قطارهم عن المسار، لقد كنتَ محدد لتحدد وصفة التعويض للضحايا، |
Je savais que je ne pouvais pas éviter Rebecca indéfiniment. | Open Subtitles | لقد علمت انني لن استطيع تجنب ريبيكا للابد |
Je savais que parler de lui en public serait une erreur. | Open Subtitles | لقد علمت أن التحدث عنه في العامة سيكون خطأ |
Je savais que cela te peinait que je la favorise tant. | Open Subtitles | لقد علمت بأنني سوف أؤلمك سامحيها كما فعلت أنا |
Je savais qu'elles seraient toutes là pour moi, le jour venu. | Open Subtitles | لقد علمت أنهم سيكونون جميعهم هناك لأجلي يوماً ما |
Et Je savais que pour être vraiment libre, je devais l'arrêter. | Open Subtitles | لقد علمت أنني لن أصبح حرا إلى غاية إيقافه |
Vous savez quoi, Je savais que vous rapporteriez les dossiers. | Open Subtitles | او تعلمين، لقد علمت بأنك سترجعين الملف لي |
Je savais bien que j'en trouverais un tôt ou tard. | Open Subtitles | لقد علمت أنني ساجد طريقاً عاجلاً أم آجلاً |
Je savais qu'il allait mourir c'est alors que je l'ai entendu | Open Subtitles | لقد علمت اني سأموت .. وهناك عندما سمعته .. |
Je savais que si je citais ne serait-ce que son nom, quelque chose de mauvais allait se passer. | Open Subtitles | لقد علمت أنه بمجرد ذكري لإسمه شيء سيئ سوف يحدث |
J'ai appris par Zita que tu pensais avoir trouvé ton père biologique. | Open Subtitles | لقد علمت من زيتا أنك ظننت أنك وجدت والدك الحقيقي ؟ |
Elle savait que tu l'as suivais lorsqu'elle a quitté le club. | Open Subtitles | لقد علمت أنك كنت تلاحقها عندما غادرت ذلك النادي |
Je sais qu'ils vous ont pincé avant que vous ne payiez la note. | Open Subtitles | لقد علمت أنهم قرصوك قبل أن قمت بدفع الفاتوره. |
Vous saviez que ça allait en arriver à ça. | Open Subtitles | لقد علمت أننا سنصل إلى هذا الموضوع يا رجل |
Tu la vois derrière mon dos, Je le savais ! | Open Subtitles | لقد كنت تقابلينها بدون علمي، لقد علمت بذلك |
J'ai su quand ces gratte-papiers de UCLA ont inventé l'Internet que je finirais comme un rat pris au piège. | Open Subtitles | لقد علمت أن هذا سيحصل عندما أخترعت الأنترنت أن المطاف سينتهي بي كالجرذ في الفخ |
D'après ce que J'ai entendu, vous êtes un ami de John Alden, j'aurais préféré trouver un autre messager. | Open Subtitles | لقد علمت انك صديق لجون الدن كنت لاجد ساعيا اخر |
On m'a dit que les forces des Marines en avaient encore pour 10 à 20 minutes. | Open Subtitles | لقد علمت أن قوات هجوم المارينز لازالت على بعد 10 أو 20 دقيقة |
Je connaissais les liaisons de ma mère. Mais mon père ? | Open Subtitles | لقد علمت بعلاقات أمي العاطفية لكن ماذا عن ابي |
Ecoute, J'ai découvert des choses récemment, des choses que je ne savais pas avant et qui me font reconsidérer l'idée de justice dans le fait de la laisser aller en prison. | Open Subtitles | لقد علمت بعض الأشياء حديثًا أشياء لم أكن أعرفها من قبل وقد جعلتني أفكر أنه من العادل أن أتركهم |
Le Gouvernement et le peuple ukrainiens ont appris avec une grande tristesse et un profond choc l'assassinat du Premier Ministre Itzhak Rabin. | UN | لقد علمت أوكرانيا حكومة وشعبا، بحزن كبير وصدمة عميقة باغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
Le Gouvernement néerlandais a appris avec consternation et une vive inquiétude que le Pakistan avait réalisé des explosions nucléaires expérimentales les 28 et 30 mai. | UN | لقد علمت حكومتي ببالغ القلق والجزع بتفجيرات التجارب النووية التي قامت بها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو. |