Non, c'est avec la réduction de 10 doigts pour que Nikki fasse un si bon travail. | Open Subtitles | لا هذا مع اضافة الرسوم لقيام نيكي بعمل جيد ان اتصلت بإحد اخر |
Il ne peut y avoir qu'une seule raison pour que Washington ait installé une telle poudrière sous le Capitol. | Open Subtitles | لابد وان هناك سبب واحد لقيام وشنطن بنشر مثل هذا العتاد المتجدد تحت مبنى الكونجرس |
Il n'y a donc aucune raison pour que la communauté internationale mène une enquête. | UN | ومن ثم، لا يوجد أي مسوغ على الإطلاق لقيام المجتمع الدولي بإجراء أي تحقيق. |
Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. | UN | وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة. |
Il y avait aussi des cas de recrutement de garçons par les ANSF motivés par l'exploitation sexuelle. | UN | وكانت هناك أيضاً حالات لقيام قوات الأمن الوطني الأفغانية بتجنيد الأولاد، حيث كان الاستغلال الجنسي أحد الدوافع. |
L'acceptation de ce principe conduirait à la création des conditions nécessaires à un système commercial mondial réellement équitable, ouvert et transparent. | UN | وهذا مبدأ من شأن قبوله أن يهيئ الظروف المناسبة لقيام نظام تجارة عالمي يتسم حقا باﻹنصاف والانفتاح والشفافية. |
La délégation iranienne espérait que le succès de la neuvième session de la Conférence ouvrirait la voie à un partenariat plus concret. | UN | ويؤمل أن يكمن نجاح اﻷونكتاد التاسع في المسار الذي حدده لقيام شراكة ملموسة على نحو أكبر في المستقبل. |
Cette personne a alors fait le nécessaire pour que deux autres individus volent des explosifs sur un site d'extraction géologique situé près de Kalkaska, Michigan. | UN | ثم قام ذلك الشخص بالترتيب لقيام فردين آخرين بسرقة متفجرات من موقع تنقيب جيولوجي بالقرب من كالكاسكا في ميتشغن. |
J'espère que cela sera un bon catalyseur pour que la Commission mène à l'avenir de nouvelles délibérations utiles. | UN | وآمل أن يكون ذلك عاملا مساعدا طيبا لقيام الهيئة بمزيد من المداولات المجدية في المستقبل. |
Il est indispensable de revitaliser l'Assemblée générale pour que l'ONU agisse avec efficacité. | UN | فتنشيط الجمعية العامة أمر لا غنى عنه لقيام الأمم المتحدة بعمل ناجع. |
Le Comité spécial devrait donc prendre les initiatives requises pour que l'Assemblée générale puisse mettre un terme au statut de colonie de ce pays. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تتخذ الإجراء الإيجابي اللازم لقيام الجمعية العامة بإنهاء المركز الاستعماري لبورتوريكو. |
Les États Membres devraient faire le nécessaire pour que les parlementaires jouent un rôle accru dans la gouvernance mondiale. | UN | ينبغي أن تُفسح الدول الأعضاء المجال لقيام البرلمانيين بدور معزز في الحكم العالمي. |
La pleine application des deux lois est une condition préalable pour que le territoire douanier de la Bosnie-Herzégovine soit unifié. | UN | ويعد التنفيذ الكامل لكلا القانونين أمرا لازما لقيام منطقة جمركية موحدة للبوسنة والهرسك. |
Ce laps de temps est suffisant pour que l'État partie effectue les vérifications voulues. | UN | فهذه الفترة الزمنية كافية لقيام الدولة الطرف بإجراء التحريات اللازمة. |
du soixantième anniversaire de la création de l'UNRWA par l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | الذكرى السنوية الستون للأونروا: الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لقيام الجمعية العامة بإنشاء الأونروا |
Cette croissance s'explique principalement par une hausse des contributions volontaires découlant de l'intensification des activités de collecte de fonds menées par l'Institut. | UN | وتعزى أساسا هذه الزيادة في مجموع الإيرادات إلى زيادة في التبرعات نتيجة لقيام المعهد بتكثيف أنشطة جمع التبرعات. |
La Mission se félicite du lancement, par l'Institut national des forêts, d'un programme de gestion des forêts municipales. | UN | وتعرب البعثة عن تقديرها لقيام المعهد الوطني للغابات بتطبيق برنامج لإدارة الغابات البلدية. |
La contribution de la CNUCED était un élément important pour édifier une économie solide et stable en vue de la création d'un État palestinien. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |
Nous avons créé toutes les conditions voulues pour la création d'un système efficace dans ce domaine. | UN | وقد وفرنا جميع الشروط الأساسية الضرورية لقيام نظام فعال لتوفير الأدوية. |
Il est sans précédent que la Commission prescrive à un Etat souverain les mesures de sécurité interne qu'il doit prendre et vice versa. | UN | فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية. |