Les entreprises qui ont reçu des sommes du fonds sont généralement petites avec en moyenne 2,4 employés représentant l'équivalent de deux personnes employées à plein temps dans chaque atelier. | UN | والمشاريع التي تلقت ضمانات من الصندوق صغيرة بصفة عامة، ولديها في المتوسط 2.4 عامل في وظائف لكل الوقت في مكان العمل. |
Le fonds a fourni des garanties pour des prêts à des entreprises qui emploient plus de 50 employés représentant plus de 40 emplois à plein temps. | UN | وقدم الصندوق ضمانات للقروض إلى مشاريع توفر العمالة لأكثر من 50 موظفاً في 40 مكافئ عمل لكل الوقت. |
Les enseignants peuvent aussi suivre en cours d'emploi des cours à plein temps de courte durée sur l'utilisation du chinois et de l'anglais comme langues d'enseignement. | UN | ويمكن كذلك للمدرسين العاملين أن يلتحقوا بدورات قصيرة لكل الوقت في استخدام الصينية والإنكليزية كوسيط تعليمي. |
Ce seuil ne tient pas compte du degré d'occupation de la personne : il est identique pour tous, que l'on travaille à temps plein ou à temps partiel. | UN | ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
le congé pris à temps plein prévaut largement sur celui pris à temps partiel | UN | :: الإجازة لكل الوقت تفوقت إلى حد كبير على الإجازة لبعض الوقت |
Les femmes ne représentent qu'environ 35 % de l'ensemble des travailleurs à temps complet. | UN | ولا تشكل النساء سوى نحو 35 في المائة من نسبة الموظفين لكل الوقت. |
Sont considérées comme sans emploi les personnes actives qui ne sont pas engagées dans des rapports de travail et qui cherchent à exercer une activité à plein temps. | UN | ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت. |
Le chômage à plein temps est plus élevé chez les hommes que chez les femmes, mais la situation est inverse en ce qui concerne le chômage partiel. | UN | وكانت البطالة لكل الوقت أعلى عند الرجال مما هي عند النساء، كان العكس هو السائد بالنسبة للبطالة لبعض الوقت. |
Comme elles consacrent en moyenne 50 à 60 heures par semaine à leur entreprise, elles sont classées comme entrepreneurs à plein temps. | UN | ويمكن، لدى استثمارهن في المتوسط 50 إلى 60 ساعة في الأسبوع في شركتهن، تصنيفهن على أنهن منظمات أعمال لكل الوقت. |
On comptait aussi 6 000 personnes de plus travaillant à plein temps en 1996. | UN | وكان هناك أيضا زيادة قدرها ٦ ٠٠٠ شخص يعملون لكل الوقت في عام ١٩٩٦. |
On observe aussi aux Pays-Bas une baisse de la population active pour les emplois à plein temps. | UN | ونشهد أيضا في هولندا انخفاضا في المشاركة في العمل لكل الوقت. |
La baisse de population active pour les emplois à plein temps tient au fait qu'au cours des dernières années les hommes se sont mis plus souvent à travailler à temps partiel. | UN | ويرجع الانخفاض في المشاركة في العمل لكل الوقت إلى أن الرجال بدأوا في العمل لبعض الوقت على نحو أكبر في السنوات الماضية. |
Le calcul de la population active par emplois à plein temps varie selon les pays et dépend du nombre moyen d'heures de travail que fait habituellement un employé à plein temps. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
L'Institut économique pour les petites et moyennes entreprises pense qu'avec un seuil de 20 % du salaire minimum légal, cette mesure se soldera par la création de 14 500 petits emplois et de 1100 emplois à plein temps. | UN | ويتوقع المعهد الاقتصادي للشركات الصغيرة والمتوسطة أن يسفر هذا التدبير، بالنسبة لدرجة أدنى قدرها 20 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور، عن 500 14 وظيفة صغيرة و 100 1 وظيفة لكل الوقت. |
La plupart des femmes qui choisissent de travailler à temps partiel sont mères de jeunes enfants que rien n'empêche toutefois d'exercer un emploi à plein temps. | UN | وأغلبية النساء التي تختار العمل لبعض الوقت هي من الأمهات لأطفال صغار، وإن لم يكن هناك ما يمنع هؤلاء النساء من العمل لكل الوقت. |
Ces derniers ont en outre plus de chances d'avoir un emploi permanent à plein temps, de recevoir des promotions et de bénéficier d'autres avantages, et ils ont généralement plus d'ancienneté. | UN | يضاف الى ذلك أن من اﻷرجح أن يحصل الرجال على أعمال منتظمة لكل الوقت وترقيات ومزيد من المناصب العليا وغيرها من الاستحقاقات. |
L'emploi à temps partiel par exemple, même s'il est de courte durée et involontaire, est compté comme emploi à temps plein. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
L'emploi à temps partiel par exemple, même s'il est de courte durée et involontaire, est compté comme emploi à temps plein. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
On a observé que, proportionnellement, davantage d'hommes travaillent à temps plein et davantage de femmes travaillent à temps partiel. | UN | ولوحظ بالمقارنة أن أعدادا أكبر من الرجال يعملون لكل الوقت وأن أعدادا أكبر من النساء يعملن لبعض الوقت. |
À de rares exceptions près, les travailleurs ayant un emploi à temps complet se sont toujours vu accorder un bonus de 50 % pour leurs heures supplémentaires. | UN | ومع استثناءات قليلة كان يحق للموظفين لكل الوقت دائماً الحصول على منحة للعمل الإضافي نسبتها 50 في المائة. |
Un emploi à temps complet en particulier est garant d'un moins grand risque de pauvreté. | UN | والحصول على عمل لكل الوقت بوجه خاص يعني أن احتمال تعرُّض المرأة لخطر الفقر أقل. |
Par exemple, en 1993 et 1994, le pourcentage d'hommes par rapport aux femmes était en moyenne de 1,4 pour 1 concernant les effectifs employés à plein temps et de 0,8 pour 1 concernant les effectifs employés à temps partiel. | UN | وعلى سبيل المثال، بلغت نسبة الذكور إلى اﻹناث في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ فـي المتوسـط ١,٤ إلى ١ بالنسبة للعمالة لكل الوقت و ٠,٨ إلى ١ بالنسبة للعمالة لبعض الوقت. |