"لكل الوقت" - Translation from Arabic to French

    • à plein temps
        
    • à temps plein
        
    • à temps complet
        
    • plein temps de
        
    • plein temps et
        
    • à temps partiel
        
    Les entreprises qui ont reçu des sommes du fonds sont généralement petites avec en moyenne 2,4 employés représentant l'équivalent de deux personnes employées à plein temps dans chaque atelier. UN والمشاريع التي تلقت ضمانات من الصندوق صغيرة بصفة عامة، ولديها في المتوسط 2.4 عامل في وظائف لكل الوقت في مكان العمل.
    Le fonds a fourni des garanties pour des prêts à des entreprises qui emploient plus de 50 employés représentant plus de 40 emplois à plein temps. UN وقدم الصندوق ضمانات للقروض إلى مشاريع توفر العمالة لأكثر من 50 موظفاً في 40 مكافئ عمل لكل الوقت.
    Les enseignants peuvent aussi suivre en cours d'emploi des cours à plein temps de courte durée sur l'utilisation du chinois et de l'anglais comme langues d'enseignement. UN ويمكن كذلك للمدرسين العاملين أن يلتحقوا بدورات قصيرة لكل الوقت في استخدام الصينية والإنكليزية كوسيط تعليمي.
    Ce seuil ne tient pas compte du degré d'occupation de la personne : il est identique pour tous, que l'on travaille à temps plein ou à temps partiel. UN ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت.
    le congé pris à temps plein prévaut largement sur celui pris à temps partiel UN :: الإجازة لكل الوقت تفوقت إلى حد كبير على الإجازة لبعض الوقت
    Les femmes ne représentent qu'environ 35 % de l'ensemble des travailleurs à temps complet. UN ولا تشكل النساء سوى نحو 35 في المائة من نسبة الموظفين لكل الوقت.
    Sont considérées comme sans emploi les personnes actives qui ne sont pas engagées dans des rapports de travail et qui cherchent à exercer une activité à plein temps. UN ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت.
    Le chômage à plein temps est plus élevé chez les hommes que chez les femmes, mais la situation est inverse en ce qui concerne le chômage partiel. UN وكانت البطالة لكل الوقت أعلى عند الرجال مما هي عند النساء، كان العكس هو السائد بالنسبة للبطالة لبعض الوقت.
    Comme elles consacrent en moyenne 50 à 60 heures par semaine à leur entreprise, elles sont classées comme entrepreneurs à plein temps. UN ويمكن، لدى استثمارهن في المتوسط 50 إلى 60 ساعة في الأسبوع في شركتهن، تصنيفهن على أنهن منظمات أعمال لكل الوقت.
    On comptait aussi 6 000 personnes de plus travaillant à plein temps en 1996. UN وكان هناك أيضا زيادة قدرها ٦ ٠٠٠ شخص يعملون لكل الوقت في عام ١٩٩٦.
    On observe aussi aux Pays-Bas une baisse de la population active pour les emplois à plein temps. UN ونشهد أيضا في هولندا انخفاضا في المشاركة في العمل لكل الوقت.
    La baisse de population active pour les emplois à plein temps tient au fait qu'au cours des dernières années les hommes se sont mis plus souvent à travailler à temps partiel. UN ويرجع الانخفاض في المشاركة في العمل لكل الوقت إلى أن الرجال بدأوا في العمل لبعض الوقت على نحو أكبر في السنوات الماضية.
    Le calcul de la population active par emplois à plein temps varie selon les pays et dépend du nombre moyen d'heures de travail que fait habituellement un employé à plein temps. UN وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة.
    L'Institut économique pour les petites et moyennes entreprises pense qu'avec un seuil de 20 % du salaire minimum légal, cette mesure se soldera par la création de 14 500 petits emplois et de 1100 emplois à plein temps. UN ويتوقع المعهد الاقتصادي للشركات الصغيرة والمتوسطة أن يسفر هذا التدبير، بالنسبة لدرجة أدنى قدرها 20 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور، عن 500 14 وظيفة صغيرة و 100 1 وظيفة لكل الوقت.
    La plupart des femmes qui choisissent de travailler à temps partiel sont mères de jeunes enfants que rien n'empêche toutefois d'exercer un emploi à plein temps. UN وأغلبية النساء التي تختار العمل لبعض الوقت هي من الأمهات لأطفال صغار، وإن لم يكن هناك ما يمنع هؤلاء النساء من العمل لكل الوقت.
    Ces derniers ont en outre plus de chances d'avoir un emploi permanent à plein temps, de recevoir des promotions et de bénéficier d'autres avantages, et ils ont généralement plus d'ancienneté. UN يضاف الى ذلك أن من اﻷرجح أن يحصل الرجال على أعمال منتظمة لكل الوقت وترقيات ومزيد من المناصب العليا وغيرها من الاستحقاقات.
    L'emploi à temps partiel par exemple, même s'il est de courte durée et involontaire, est compté comme emploi à temps plein. UN فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت.
    L'emploi à temps partiel par exemple, même s'il est de courte durée et involontaire, est compté comme emploi à temps plein. UN فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت.
    On a observé que, proportionnellement, davantage d'hommes travaillent à temps plein et davantage de femmes travaillent à temps partiel. UN ولوحظ بالمقارنة أن أعدادا أكبر من الرجال يعملون لكل الوقت وأن أعدادا أكبر من النساء يعملن لبعض الوقت.
    À de rares exceptions près, les travailleurs ayant un emploi à temps complet se sont toujours vu accorder un bonus de 50 % pour leurs heures supplémentaires. UN ومع استثناءات قليلة كان يحق للموظفين لكل الوقت دائماً الحصول على منحة للعمل الإضافي نسبتها 50 في المائة.
    Un emploi à temps complet en particulier est garant d'un moins grand risque de pauvreté. UN والحصول على عمل لكل الوقت بوجه خاص يعني أن احتمال تعرُّض المرأة لخطر الفقر أقل.
    Par exemple, en 1993 et 1994, le pourcentage d'hommes par rapport aux femmes était en moyenne de 1,4 pour 1 concernant les effectifs employés à plein temps et de 0,8 pour 1 concernant les effectifs employés à temps partiel. UN وعلى سبيل المثال، بلغت نسبة الذكور إلى اﻹناث في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ فـي المتوسـط ١,٤ إلى ١ بالنسبة للعمالة لكل الوقت و ٠,٨ إلى ١ بالنسبة للعمالة لبعض الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more