chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Comme pour l'extradition, les cadres régissant l'entraide judiciaire étaient influencés par la nature du système juridique de chaque État. | UN | وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة. |
chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Le droit souverain de tout État est également un principe indiscutable qui doit être respecté. | UN | والحق السيادي لكل دولة هو كذلك مبدأ لا جدال فيه، يجب احترامه. |
Les critères fondamentaux à cet égard doivent être le revenu national total de chaque Etat Membre et les privilèges dont il jouit à l'ONU. | UN | ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة. |
Si chaque État a des droits souverains sur son espace aérien, l'espace aérien et l'atmosphère sont deux concepts juridiques distincts. | UN | وفي حين أن لكل دولة حقوقا سيادية في المجال الجوي فوقها، فإن المجال الجوي والغلاف الجوي مفهومان متميزان قانونا. |
Il a été observé que chaque État pourrait décider d'étendre ou non la portée du texte au secteur à but non lucratif. | UN | ولوحظ أنه يمكن لكل دولة على حدة أن تقرِّر ما إذا كانت ستوسِّع نطاق النص ليشمل القطاع غير الربحي. |
chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Or, Monsieur le Président, vous avez dit hier que chaque État Membre ne pouvait exercer son droit de réponse que deux fois par séance. | UN | ولكنكم سيدي الرئيس حكمتم باﻷمس، بأنه يمكن لكل دولة عضو أن تمارس حقها في الرد مرتين فقط في الجلسة. |
chaque État partie ne peut pas désigner plus de deux personnes choisies parmi ses ressortissants. | UN | ويجوز لكل دولة أن ترشح ما لا يزيد على شخصين من رعاياها. |
À cet égard, il faudrait tenir dûment compte des réalités actuelles, en particulier de la situation géographique de chaque État Membre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو. |
chaque État participant et la Communauté européenne peuvent être représentés par un représentant à chacune des grandes commissions constituées par la Conférence. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر وللجماعة الأوروبية أن تكون ممثّلة بممثل واحد في كل لجنة رئيسية ينشئها المؤتمر. |
Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. | UN | ويبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء. |
chaque État représenté à la Conférence dispose d'une voix. | UN | يكون لكل دولة مشتركة في أعمال المؤتمر صوت واحد. |
Il va de soi que tout État partie pourra demander à être entendu par le Comité; | UN | ومن المفهوم أن لكل دولة طرف أن تطلب إلى اللجنة أن تستمع إليها؛ |
chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية. |
Chaque expert limitera le nombre de ses interventions à deux par État partie et la durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes. | UN | وسيحدد كل خبير مداخلاته بحيث لا تزيد عن مداخلتين لكل دولة طرف، وستقتصر مدة كل مداخلة على 3 دقائق. |
À son avis, chaque pays de la région devrait avoir un centre d'information. | UN | وهو يرى أنه ينبغي أن يكون لكل دولة في المنطقة مركز معلومات. |
Le dialogue du désarmement doit inclure toutes les parties et aborder les véritables préoccupations de tous les États Membres. | UN | ويجب أن يضم حوار نزع السلاح جميع اﻷطراف، وأن يعالج الشواغل الحقيقية لكل دولة عضو. |
Mais chaque nation a des besoins séparés, distincts. | UN | إلا أن لكل دولة احتياجاتها المنفصلة المتميزة. |
Dans le tableau 22, la somme des points médians est calculée en ajoutant les points médians des fourchettes optimales de chacun des États Membres du groupe. | UN | وفي الجدول 22، تحسب حصيلة نقاط الوسط للمجموعة بإضافة نقاط الوسط من النطاقات المستصوبة لكل دولة عضو في فئة التصنيف الاقتصادي. |
Selon lui, en effet, il faut laisser une certaine place à la spontanéité et le style des observations peut ne pas être le même pour un État ou pour un autre État. | UN | ووفقاً له، ينبغي أن يترك بالفعل حيز للتلقائية وأن من الممكن ألا يكون أسلوب الملاحظات هو نفس الأسلوب لكل دولة. |
Ce que nous voulons, c'est nous montrer des amis respectueux de chacun des 184 pays qui forment les Nations Unies. | UN | ونود أن نظل أصدقاء نكن الاحترام لكل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |