Il convenait de tenir compte des spécificités du programme de travail de chaque organisation afin d'éviter les chevauchements. | UN | ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
Cette approche devrait s'appuyer sur les avantages relatifs dont dispose chaque organisation. | UN | وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة. |
Cet alignement permettrait aussi de prendre en compte les besoins particuliers de chaque organisme dans la nature des contrats accordés à son personnel. | UN | ومن شأن هذه المواءمة أيضاً أن تضمن انعكاس المتطلبات المحدودة لكل منظمة في نوعية العقود التي تمنحها لموظفيها. |
Vu la grande variété de questions abordées, il n'a pas été possible de procéder à un examen approfondi de toutes ces questions dans chacun des organismes du système des Nations Unies. | UN | ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
:: chaque organisation doit par conséquent élaborer son propre plan d'action sur la lutte antiterroriste dans le nouveau cadre mondial. | UN | :: يلزم لذلك لكل منظمة أن تضع خطة عمل تتبعها في مكافحة الإرهاب ضمن إطار العمل العالمي الجديد. |
Les résolutions qui sont adoptées pour chaque organisation sont, en général, des résolutions adoptées par consensus. | UN | والقرارات التي يتم اعتمادها لكل منظمة هي قرارات تصدر بتوافق في الآراء عموما. |
:: chaque organisation a ses propres mandat, mécanismes intergouvernementaux et priorités qui détermineront son aptitude à collaborer avec le Forum. | UN | :: إن لكل منظمة ولايتها وعمليتها الحكومية الدولية وأولوياتها التي ستحدد قدرتها على التفاعل مع المنتدى. |
La collaboration devrait reposer sur des partenariats institutionnels tirant parti des avantages comparés de chaque organisation. | UN | وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة. |
L'Autriche appuie l'idée que cette coopération, fondée sur la reconnaissance de l'identité respective et du mandat spécifique de chaque organisation, devrait être complémentaire et éviter une concurrence inutile. | UN | والنمسا تؤيد الفكرة القائلة بأن هذا التعاون الذي يرتكز على الاعتراف بالهوية الخاصة لكل منظمة وبولايتها، ينبغي أن يكون متمما بعضه لبعض وأن يتجنب التنافس بلا داع. |
chaque organisation devrait désigner l'autorité statutairement compétente pour contrôler la bonne application des présents principes directeurs. | UN | وينبغي لكل منظمة أن تعين السلطة المختصة قانونا لمراقبة حسن تطبيق هذه المبادئ التوجيهية. |
Il importait que chaque organisation dispose des ressources suffisantes pour exécuter efficacement son mandat, et c'était d'autant plus vrai dans un contexte de stagnation des ressources de base. | UN | ومن المهم لكل منظمة تأمين قدر كافٍ من الموارد لإنجاز ولايتها بفعالية، خاصة في سياق لا تزيد فيه الموارد الأساسية. |
L'UNICEF souligne que les divergences dans la constitution fonctionnelle de chaque organisation des Nations Unies portent préjudice à la création d'une fonction d'investigation centralisée efficace ou efficiente. | UN | وتلاحظ اليونيسيف أن الاختلافات في البناء الوظيفي لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة من شأنه أن يحول دون إنشاء وظيفة تحقيق مركزية تتسم بالكفاءة أو الفعالية. |
Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure, | UN | وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي، |
Cette réforme devrait être menée de manière à respecter les compétences de base de chaque organisme. | UN | وينبغي أن تكفل عملية إصلاح الأمم المتحدة الحفاظ على الكفاءات الأساسية لكل منظمة. |
On les adapte actuellement à la situation de chaque pays et aux besoins de chaque organisme. | UN | ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
Vu la grande variété de questions abordées, il n'a pas été possible de procéder à un examen approfondi de toutes ces questions dans chacun des organismes du système des Nations Unies. | UN | ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
La part de chacune des organisations participant au système de gestion de la sécurité peut s'en trouver modifiée. | UN | وقد ينجم عن هذا التعداد تغيير في الحصة المقترحة لكل منظمة مشاركة في نظام إدارة الأمن. |
Données d’inventaire des émissions de gaz à effet de serre pour 2008, par organisation | UN | بيانات قائمة جرد انبعاثات غازات الدفيئة لكل منظمة في عام 2008 |
La seconde est l'ensemble des rapports descriptifs des différents organismes. | UN | والثانية هي عملية إعداد التقارير السردية لكل منظمة. |
chacune d'elles a toutefois sa propre orientation, ce qui se traduit par des centres d'intérêt légèrement différents. | UN | غير أنه لكل منظمة مجال تركيز خاص بها ونتيجة لذلك تكون مصالحها مختلفة قليلا. |
Le Comité ne formule donc pas, pour chacune de ces organisations, une opinion distincte concernant les dépenses relatives aux programmes financés par le FNUAP et les dépenses d'appui à ces programmes. | UN | وبالتالي، فإن المجلس لا يصدر رأي مراجعي الحسابات بصورة مستقلة لكل منظمة من هذه المنظمات، بشأن نفقات البرامج وتكاليف دعم البرامج التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En 2006, le prix décerné aux organisations de femmes africaines a été porté à 3 000 dollars par organisation lauréate; il reste à 500 dollars pour les lauréates individuelles | UN | واعتبارا من عام 2006 زيدت قيمة الجائزة المالية الممنوحة للمنظمات النسائية الأفريقية فأصبحت 000 3 دولار لكل منظمة فائزة أما المبلغ الممنوح للفائزات من الأفراد فظل 500 دولار. |
L'organe délibérant de chaque institution devrait: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لكل منظمة أن تقوم بما يلي: |
Il fallait laisser aux diverses organisations le soin d’incorporer les principes dans leur statut et leur règlement du personnel, le cas échéant, en fonction de leurs besoins propres. | UN | وينبغي أن يُترك لكل منظمة من المنظمات إدخال المبادئ في أنظمتها اﻷساسية واﻹدارية للموظفين، حسب الاقتضاء، وفقا لاحتياجاتها. |
Le tableau qui figure dans l'annexe à la présente note donne des indications sur la composition géographique des différentes organisations, les questions qu'elles examinent et leurs méthodes de travail. | UN | ويقدم الجدول الوارد في مرفق هذه المذكرة نظرة عامة عن التغطية الجغرافية، ومجال العمل وطرائقه لكل منظمة من هذه المنظمات. |