"لكل منظمة" - Translation from Arabic to French

    • chaque organisation
        
    • chaque organisme
        
    • chacun
        
    • chacune des organisations
        
    • par organisation
        
    • différents organismes
        
    • chacune d
        
    • de chacune
        
    • pour chacune
        
    • aux organisations
        
    • chaque institution
        
    • diverses organisations
        
    • différentes organisations
        
    Il convenait de tenir compte des spécificités du programme de travail de chaque organisation afin d'éviter les chevauchements. UN ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية.
    Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. UN واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية.
    Cette approche devrait s'appuyer sur les avantages relatifs dont dispose chaque organisation. UN وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة.
    Cet alignement permettrait aussi de prendre en compte les besoins particuliers de chaque organisme dans la nature des contrats accordés à son personnel. UN ومن شأن هذه المواءمة أيضاً أن تضمن انعكاس المتطلبات المحدودة لكل منظمة في نوعية العقود التي تمنحها لموظفيها.
    Vu la grande variété de questions abordées, il n'a pas été possible de procéder à un examen approfondi de toutes ces questions dans chacun des organismes du système des Nations Unies. UN ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة.
    Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. UN واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية.
    :: chaque organisation doit par conséquent élaborer son propre plan d'action sur la lutte antiterroriste dans le nouveau cadre mondial. UN :: يلزم لذلك لكل منظمة أن تضع خطة عمل تتبعها في مكافحة الإرهاب ضمن إطار العمل العالمي الجديد.
    Les résolutions qui sont adoptées pour chaque organisation sont, en général, des résolutions adoptées par consensus. UN والقرارات التي يتم اعتمادها لكل منظمة هي قرارات تصدر بتوافق في الآراء عموما.
    :: chaque organisation a ses propres mandat, mécanismes intergouvernementaux et priorités qui détermineront son aptitude à collaborer avec le Forum. UN :: إن لكل منظمة ولايتها وعمليتها الحكومية الدولية وأولوياتها التي ستحدد قدرتها على التفاعل مع المنتدى.
    La collaboration devrait reposer sur des partenariats institutionnels tirant parti des avantages comparés de chaque organisation. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    L'Autriche appuie l'idée que cette coopération, fondée sur la reconnaissance de l'identité respective et du mandat spécifique de chaque organisation, devrait être complémentaire et éviter une concurrence inutile. UN والنمسا تؤيد الفكرة القائلة بأن هذا التعاون الذي يرتكز على الاعتراف بالهوية الخاصة لكل منظمة وبولايتها، ينبغي أن يكون متمما بعضه لبعض وأن يتجنب التنافس بلا داع.
    chaque organisation devrait désigner l'autorité statutairement compétente pour contrôler la bonne application des présents principes directeurs. UN وينبغي لكل منظمة أن تعين السلطة المختصة قانونا لمراقبة حسن تطبيق هذه المبادئ التوجيهية.
    Il importait que chaque organisation dispose des ressources suffisantes pour exécuter efficacement son mandat, et c'était d'autant plus vrai dans un contexte de stagnation des ressources de base. UN ومن المهم لكل منظمة تأمين قدر كافٍ من الموارد لإنجاز ولايتها بفعالية، خاصة في سياق لا تزيد فيه الموارد الأساسية.
    L'UNICEF souligne que les divergences dans la constitution fonctionnelle de chaque organisation des Nations Unies portent préjudice à la création d'une fonction d'investigation centralisée efficace ou efficiente. UN وتلاحظ اليونيسيف أن الاختلافات في البناء الوظيفي لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة من شأنه أن يحول دون إنشاء وظيفة تحقيق مركزية تتسم بالكفاءة أو الفعالية.
    Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    Cette réforme devrait être menée de manière à respecter les compétences de base de chaque organisme. UN وينبغي أن تكفل عملية إصلاح الأمم المتحدة الحفاظ على الكفاءات الأساسية لكل منظمة.
    On les adapte actuellement à la situation de chaque pays et aux besoins de chaque organisme. UN ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    Vu la grande variété de questions abordées, il n'a pas été possible de procéder à un examen approfondi de toutes ces questions dans chacun des organismes du système des Nations Unies. UN ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة.
    La part de chacune des organisations participant au système de gestion de la sécurité peut s'en trouver modifiée. UN وقد ينجم عن هذا التعداد تغيير في الحصة المقترحة لكل منظمة مشاركة في نظام إدارة الأمن.
    Données d’inventaire des émissions de gaz à effet de serre pour 2008, par organisation UN بيانات قائمة جرد انبعاثات غازات الدفيئة لكل منظمة في عام 2008
    La seconde est l'ensemble des rapports descriptifs des différents organismes. UN والثانية هي عملية إعداد التقارير السردية لكل منظمة.
    chacune d'elles a toutefois sa propre orientation, ce qui se traduit par des centres d'intérêt légèrement différents. UN غير أنه لكل منظمة مجال تركيز خاص بها ونتيجة لذلك تكون مصالحها مختلفة قليلا.
    Le Comité ne formule donc pas, pour chacune de ces organisations, une opinion distincte concernant les dépenses relatives aux programmes financés par le FNUAP et les dépenses d'appui à ces programmes. UN وبالتالي، فإن المجلس لا يصدر رأي مراجعي الحسابات بصورة مستقلة لكل منظمة من هذه المنظمات، بشأن نفقات البرامج وتكاليف دعم البرامج التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En 2006, le prix décerné aux organisations de femmes africaines a été porté à 3 000 dollars par organisation lauréate; il reste à 500 dollars pour les lauréates individuelles UN واعتبارا من عام 2006 زيدت قيمة الجائزة المالية الممنوحة للمنظمات النسائية الأفريقية فأصبحت 000 3 دولار لكل منظمة فائزة أما المبلغ الممنوح للفائزات من الأفراد فظل 500 دولار.
    L'organe délibérant de chaque institution devrait: UN ينبغي للهيئات التشريعية لكل منظمة أن تقوم بما يلي:
    Il fallait laisser aux diverses organisations le soin d’incorporer les principes dans leur statut et leur règlement du personnel, le cas échéant, en fonction de leurs besoins propres. UN وينبغي أن يُترك لكل منظمة من المنظمات إدخال المبادئ في أنظمتها اﻷساسية واﻹدارية للموظفين، حسب الاقتضاء، وفقا لاحتياجاتها.
    Le tableau qui figure dans l'annexe à la présente note donne des indications sur la composition géographique des différentes organisations, les questions qu'elles examinent et leurs méthodes de travail. UN ويقدم الجدول الوارد في مرفق هذه المذكرة نظرة عامة عن التغطية الجغرافية، ومجال العمل وطرائقه لكل منظمة من هذه المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more