Le montant total des dépenses pour chacun des secteurs correspond aux totaux sectoriels du tableau 1. | UN | وتماثل أرقام النفقات اﻹجمالية لكل واحد من القطاعات المختلفة المجاميع القطاعية في الجدول ١. |
Il importe de progresser de façon équilibrée dans l'examen de chacun des trois piliers du Traité. | UN | ويجب تحقيق تقدُّم بشأن استعراض متوازن لكل واحد من الأعمدة الثلاثة في المعاهدة. |
Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. | UN | عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Des renseignements détaillés ont également été fournis au Comité en réponse à chacune des demandes. | UN | وقدمت إلى اللجنة أيضا معلومات مفصلة استجابة لكل واحد من الطلبات المقدمة. |
Le même décret portait création d'un comité administratif pour les six projets et d'un groupe de travail pour chaque projet. | UN | ولجنة إدارية للمشاريع الستة ومجموعة عمل لكل واحد من المشاريع الستة. |
Un aperçu de chacun de ces éléments est donné ci-après : | UN | ويرد فيما يلي موجز لكل واحد من هذه الأنشطة. |
Certes, chacun de ces avis et chacune de ces stratégies de croissance présente des avantages spécifiques et devrait être étudié et noté avec soin. | UN | ومما لا شك فيه أن لكل واحد من هذه الآراء واستراتيجيات النمو مزاياه وينبغي دراسته والتوقف عنده. |
Conformément à la clause 11 du contrat d'emploitype, elle a versé à chacun d'eux six mois de salaire. | UN | وعملاً بالمادة 11 من عقد الاستخدام الموحد، فقد دفعت لكل واحد من هؤلاء رواتب ستة أشهر. |
Il importe de progresser de façon équilibrée dans l'examen de chacun des trois piliers du Traité. | UN | ويجب تحقيق تقدُّم بشأن استعراض متوازن لكل واحد من الأعمدة الثلاثة في المعاهدة. |
Montant de 20 000 dollars à verser à chacun des 24 requérants | UN | مبلغ 000 20 دولار لكل واحد من المدّعين وعددهم 24 مدّعي |
La société a par ailleurs reconnu qu'il n'était pas possible de définir le calendrier exact, le chiffre d'affaires ou la rentabilité de chacun des projets anticipés. | UN | واعترفت أيضا بأنه لم يكن ممكنا أن يحسب بدقة التوقيت الزمني ومعدل الدوران أو الربحية لكل واحد من المشاريع المتوقعة. |
Le tableau 4 montre les dépenses estimatives de programme pour chacun des trois sous-objectifs, dépenses qui ne se rapportent qu'aux investissements du FENU en gouvernance locale et en microfinancement. | UN | ويبين الجدول 4 النفقات البرنامجية المقدرة لكل واحد من الأهداف الفرعية الثلاثة. ولا تتصل هذه النفقات إلاّ باستثمارات الصندوق في الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة. |
Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. | UN | عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce programme est complété par des séances d'information spécifiques adaptées aux fonctions de chaque recrue. | UN | ويُتمَّم هذا البرنامج بإحاطات توجيهية محددة ومصممة بحيث تلائم المهام الموكولة لكل واحد من المجندين. |
À partir de l'analyse d'impact et de probabilité, il est procédé à une évaluation de chaque risque pour déterminer sa gravité/son niveau. | UN | واستناداً إلى تحليل التأثير واحتمال الوقوع، ينبغي إجراء تقدير لكل واحد من المخاطر لتحديد أهمية/مستوى الخطر. |
Une approche collective est devenue indispensable pour créer la confiance et apporter des garanties à chacune des parties. | UN | لقد أصبح اتباع نهج شامل أمرا لا غنى عنه من أجل بناء الثقة وتقديم الضمانات لكل واحد من الأطراف. |
Il a été noté que chacune des parties impliquées dans un système de gestion de l'identité avait des droits et des obligations dans les divers domaines. | UN | ولُوحِظ أنَّ لكل واحد من الأطراف الفاعلة الثلاثة المشاركة في نظم إدارة الهوية حقوقاً وواجبات متباينة في مختلف المجالات. |
pour chaque manifestation, une conversation planétaire a été lancée sur Facebook et Twitter, et des jeunes et des experts du monde entier y ont participé. | UN | وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم. |
L'évaluation sur la base d'indicateurs, qui suppose d'avoir fixé des objectifs vérifiables pour chaque mesure, consiste à rapprocher de ceux-ci les résultats obtenus. | UN | ويشمل التقييم على أساس المؤشرات تحديد أهداف يمكن التحقق منها لكل واحد من هذه التدابير وتعزيز تحقيق هذه الأهداف. |
Des coordonnateurs ont été désignés pour chacun de ces sept domaines et des groupes de travail techniques ont été mis sur pied. | UN | ثم عُينت جهات تنسيق لكل واحد من المجالات السبعة وتم تشكيل أفرقة عاملة تقنية. |
Il décrirait brièvement chacune de ces questions. | UN | وقال المتكلم إنه سيعرض وصفا موجزا لكل واحد من التطورات. |
J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. | UN | أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي. |
Seule l'une des propositions de l'Agence a été acceptée, à savoir celle qui prévoyait la fourniture de données et de statistiques ventilées par sexe à chaque stade des élections. | UN | فلم يُقبل سوى واحد من اقتراحات الوكالة في هذا الصدد، يطلب توفير بيانات وإحصاءات منفصلة لكل واحد من الجنسين على حدة في كل مرحلة من مراحل الانتخابات. |