"لكل واحد من" - Translation from Arabic to French

    • chacun des
        
    • de chaque
        
    • chacune des
        
    • pour chaque
        
    • chacun de
        
    • chacune de
        
    • chacun d'
        
    • à chaque
        
    Le montant total des dépenses pour chacun des secteurs correspond aux totaux sectoriels du tableau 1. UN وتماثل أرقام النفقات اﻹجمالية لكل واحد من القطاعات المختلفة المجاميع القطاعية في الجدول ١.
    Il importe de progresser de façon équilibrée dans l'examen de chacun des trois piliers du Traité. UN ويجب تحقيق تقدُّم بشأن استعراض متوازن لكل واحد من الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. UN عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Des renseignements détaillés ont également été fournis au Comité en réponse à chacune des demandes. UN وقدمت إلى اللجنة أيضا معلومات مفصلة استجابة لكل واحد من الطلبات المقدمة.
    Le même décret portait création d'un comité administratif pour les six projets et d'un groupe de travail pour chaque projet. UN ولجنة إدارية للمشاريع الستة ومجموعة عمل لكل واحد من المشاريع الستة.
    Un aperçu de chacun de ces éléments est donné ci-après : UN ويرد فيما يلي موجز لكل واحد من هذه الأنشطة.
    Certes, chacun de ces avis et chacune de ces stratégies de croissance présente des avantages spécifiques et devrait être étudié et noté avec soin. UN ومما لا شك فيه أن لكل واحد من هذه الآراء واستراتيجيات النمو مزاياه وينبغي دراسته والتوقف عنده.
    Conformément à la clause 11 du contrat d'emploitype, elle a versé à chacun d'eux six mois de salaire. UN وعملاً بالمادة 11 من عقد الاستخدام الموحد، فقد دفعت لكل واحد من هؤلاء رواتب ستة أشهر.
    Il importe de progresser de façon équilibrée dans l'examen de chacun des trois piliers du Traité. UN ويجب تحقيق تقدُّم بشأن استعراض متوازن لكل واحد من الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    Montant de 20 000 dollars à verser à chacun des 24 requérants UN مبلغ 000 20 دولار لكل واحد من المدّعين وعددهم 24 مدّعي
    La société a par ailleurs reconnu qu'il n'était pas possible de définir le calendrier exact, le chiffre d'affaires ou la rentabilité de chacun des projets anticipés. UN واعترفت أيضا بأنه لم يكن ممكنا أن يحسب بدقة التوقيت الزمني ومعدل الدوران أو الربحية لكل واحد من المشاريع المتوقعة.
    Le tableau 4 montre les dépenses estimatives de programme pour chacun des trois sous-objectifs, dépenses qui ne se rapportent qu'aux investissements du FENU en gouvernance locale et en microfinancement. UN ويبين الجدول 4 النفقات البرنامجية المقدرة لكل واحد من الأهداف الفرعية الثلاثة. ولا تتصل هذه النفقات إلاّ باستثمارات الصندوق في الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. UN عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ce programme est complété par des séances d'information spécifiques adaptées aux fonctions de chaque recrue. UN ويُتمَّم هذا البرنامج بإحاطات توجيهية محددة ومصممة بحيث تلائم المهام الموكولة لكل واحد من المجندين.
    À partir de l'analyse d'impact et de probabilité, il est procédé à une évaluation de chaque risque pour déterminer sa gravité/son niveau. UN واستناداً إلى تحليل التأثير واحتمال الوقوع، ينبغي إجراء تقدير لكل واحد من المخاطر لتحديد أهمية/مستوى الخطر.
    Une approche collective est devenue indispensable pour créer la confiance et apporter des garanties à chacune des parties. UN لقد أصبح اتباع نهج شامل أمرا لا غنى عنه من أجل بناء الثقة وتقديم الضمانات لكل واحد من الأطراف.
    Il a été noté que chacune des parties impliquées dans un système de gestion de l'identité avait des droits et des obligations dans les divers domaines. UN ولُوحِظ أنَّ لكل واحد من الأطراف الفاعلة الثلاثة المشاركة في نظم إدارة الهوية حقوقاً وواجبات متباينة في مختلف المجالات.
    pour chaque manifestation, une conversation planétaire a été lancée sur Facebook et Twitter, et des jeunes et des experts du monde entier y ont participé. UN وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم.
    L'évaluation sur la base d'indicateurs, qui suppose d'avoir fixé des objectifs vérifiables pour chaque mesure, consiste à rapprocher de ceux-ci les résultats obtenus. UN ويشمل التقييم على أساس المؤشرات تحديد أهداف يمكن التحقق منها لكل واحد من هذه التدابير وتعزيز تحقيق هذه الأهداف.
    Des coordonnateurs ont été désignés pour chacun de ces sept domaines et des groupes de travail techniques ont été mis sur pied. UN ثم عُينت جهات تنسيق لكل واحد من المجالات السبعة وتم تشكيل أفرقة عاملة تقنية.
    Il décrirait brièvement chacune de ces questions. UN وقال المتكلم إنه سيعرض وصفا موجزا لكل واحد من التطورات.
    J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. UN أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي.
    Seule l'une des propositions de l'Agence a été acceptée, à savoir celle qui prévoyait la fourniture de données et de statistiques ventilées par sexe à chaque stade des élections. UN فلم يُقبل سوى واحد من اقتراحات الوكالة في هذا الصدد، يطلب توفير بيانات وإحصاءات منفصلة لكل واحد من الجنسين على حدة في كل مرحلة من مراحل الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more