Elle était une force à ne pas sous-estimer, mais elle était une horrible Suprême. | Open Subtitles | لقد كان لديها قوة تؤخذ في الحسبان، لكنها كانت قائدة فظيعة. |
mais elle était uniquement intéressée par les personnes positives à l'héroïne et d'autres substances illégales. | Open Subtitles | لكنها كانت مهتمة فقط بالذين تعاطوا الهيروين وليس مواد أخرى غير مشروعة |
Vous êtes amies maintenant, mais elle était ton premier amour. | Open Subtitles | أعلم أنكما صديقان الآن لكنها كانت حبك الأول |
Ce trucs n'était peut-être pas réel, Mais c'était ma maison. | Open Subtitles | ربما لم تكن المركبة حقيقية لكنها كانت وطنى |
Bien sûr, je l'ai emmenée une fois, Mais c'était juste une exception, une pitié sûrement. | Open Subtitles | نعم , لقد خرجت معها مرة لكنها كانت مرة واحده بدافع الشَفَقَة |
Et je sais pas quel type d'eau de Cologne il portait, Mais c'était enivrant. | Open Subtitles | ولا أعرف أي نوعٍ من الكولونيا كان يضع لكنها كانت روعة |
mais elle était là quand nous avons ouvert ce matin. | Open Subtitles | لكنها كانت تتواجد هُنا عندما فتحنا بصباح اليوم |
mais elle était plus qu'heureuse de lui rafraîchir, surtout quand il s'agissait de choses importantes. | Open Subtitles | لكنها كانت أكثر من سعيدة لتذكيرها خصوصا عندما تصل الى الأشياء المهمة |
Personne n'a rien vu, mais elle était très contrariée et elle avait des traces. | Open Subtitles | لم يشهد أحد على ما حدث لكنها كانت مضطربة للغاية كانت لديها أثار على رقبتها |
Tu sais, Niko pouvait être folle, mais elle était une trackeuse hors pair. | Open Subtitles | كما تعلمون، قد يكون نيكو المكسرات، لكنها كانت جحيم تعقب. |
J'étais en colère, et je m'en suis pris à elle, mais elle était juste inquiète pour moi. | Open Subtitles | لقد كنت غاضباً وصببت جام غضبي عليها لكنها كانت قلقة علي في الواقع |
Elle prétend avoir été agressée, mais elle était dans la zone au bon moment. | Open Subtitles | تزعم بإنها تعرضت للسرقه لكنها كانت في نفس المنطقه وقت وقوع الجريمه |
Ce n'était pas parfait selon les standards d'aucune personne, Mais c'était beau, si beau. | Open Subtitles | لم تكن مثالية بمقاييس أي أحد لكنها كانت جميلة جميلة جدا |
On ignorait quand le médecin ferait l'examen du cheikh, Mais c'était notre unique chance de l'éliminer. | Open Subtitles | نحن لم نعرف متى سيعطى الطبيب الشيخ الدواء لكنها كانت فرصتنا الوحيدة لقتله. |
Mais c'était la fille du propriétaire de l'hôtel, M. Wang. | Open Subtitles | لكنها كانت ابنة مالك الفندق .. السيد وانج |
Pas amusant comme à l'école ordinaire, Mais c'était intéressant. | Open Subtitles | ليس كمدرستي العادية لكنها كانت مثيرة للاهتمام |
Tout n'était pas parfait entre vous, Mais c'était tout à fait normal. | Open Subtitles | كانت بينكما مشاكل لكنها كانت مشاكل بين صديقتين مقربتين |
Mais c'était une super affaire, je ne pouvais pas la laisser passer. | Open Subtitles | لكنها كانت فرصة لا تعوض لم استطع مقاومتها |
Vous savez, Nina avait raison sur plein de choses, Mais elle avait tort à propos de quelque chose d'important. | Open Subtitles | تعلمون ، نينا كانت محقة بشأن العديد من الأشياء لكنها كانت مخطئة بشأن أمر مهم |
La durée des réunions officielles et informelles a quelque peu varié, mais elle a tourné en général autour de huit à dix jours ouvrables par an. | UN | وتفاوتت مدة الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية إلى حد ما، لكنها كانت تستغرق بصفة عامة بين 8 و10 أيام عمل سنوياً. |
Ce plan de relance a en effet fonctionné, mais il était trop peu ambitieux, étant donné la gravité de la récession économique. | UN | وكان للحوافز أثرها بالفعل، لكنها كانت صغيرة جدا، بالنظر إلى شدة النكسة الاقتصادية. |
Ce n'est peut-être pas conscient, mais c'est ce qui rend le Pouvoir des Trois si puissant. | Open Subtitles | حسناً ليس باللوعي لكنها كانت دائماً القسم الذي جعل قوة الثلاث قوية للغاية |
Un joli petit numéro trouvé dans un bar, mais elle est bonne. | Open Subtitles | فتاة فاتنة التقيت بها في الحانة .لكنها كانت مكدسة بشكل جدي. |
Les batteries ont arrêtées de fonction des mois auparavant, mais elles fonctionnaient à Thanksgiving. | Open Subtitles | ضعفت البطاريات قبل عدة شهور لكنها كانت تعمل في عيد الشكر |
L'augmentation de 394 100 dollars représente le coût total de 8 postes (1 P-4 et 7 postes d'agent des services généraux) qui ont été approuvés en 1994 et 1995 mais qui n'étaient financés que partiellement. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ٣٩٤ دولار كامل تكاليف ثماني وظائف )وظيفة برتبة ف - ٤ وسبع وظائف من فئة الخدمات العامة( ووفق عليها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لكنها كانت تمول على أساس جزئي. |
Il a constaté aussi que le type et la fréquence des violations avaient changé depuis le début de la crise, les atteintes étant graves mais plus sporadiques. | UN | ولاحظ الأمين العام المساعد أن طابع وانتشار انتهاكات حقوق الإنسان قد تغيرا منذ بداية الأزمة، مع وقوع انتهاكات جسيمة، لكنها كانت متفرقة. |