J'essaie depuis de l'appeler mais il ne répond pas ou ne me rappel pas. | Open Subtitles | كنت أحاول الأتصال بهِ لكنه لم يجيب أو يعيد الأتصال بي |
Le demandeur avait entendu dire que la famille de sa fille avait été tuée, mais il n'a reçu aucune information officielle confirmant ces rumeurs. | UN | وقد سمع مقدم الطلب إشاعات مفادها أن أفراد عائلة ابنته قد قتلوا، لكنه لم يتلق أي معلومات رسمية تؤكد تلك الإشاعات. |
Apparemment, M. Sharipov a écrit aux autorités ouzbèkes, mais n'a pas reçu de réponse. | UN | ويبدو أن السيد شاريبوف كتب رسائل إلى السلطات الأوزبيكية لكنه لم يتلق ردا. |
Il était plus jeune que moi, mais pas tant que ça. | Open Subtitles | انا اعني,لقد كان أصغر لكنه لم يكن بهذا الصغر |
L'acheteur a reçu les marchandises, mais ne les a pas payées. | UN | واستلم المشتري البضائع لكنه لم يدفع ثمنها. |
Il n'a pas exercé les recours disponibles devant la Cour fédérale plénière et devant la High Court. | UN | لكنه لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المتاحة بكل من المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها والمحكمة العالية. |
Deux jours après la reprise des cours, il a demandé à son professeur de l'aider à faire certains dessins, mais sans succès. | UN | وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه. |
Il lui a grimpé dessus, mais il ne plaisantait pas. | Open Subtitles | الكلب ارتقى عليها لكنه لم يكُن بطور المرح |
Mon père avait toutes les raisons du monde de lui faire du mal, mais il ne l'a pas fait. | Open Subtitles | والدي امتلك كل سبب في الدنيا ليلحق به الأذى لكنه لم يفعل ، أعرف هذا |
mais il ne pouvait le faire. Alors il m'a laissé pour mort dans le désert | Open Subtitles | لكنه لم يملك الجرأة على فعلها لذا فقد تركني لأموت في الصحراء |
Ouais, mais il n'était pas un Black Ops, non ? | Open Subtitles | نعم، لكنه لم يكن بالعمليات السرية أليس كذلك؟ |
Il y a une femme qu'il a cherché à joindre, mais il n'avait pas son numéro. | Open Subtitles | كان هناك امرأة كان يحاول الوصول إليها، لكنه لم يكن لديك معلومات الاتصال. |
mais il n'a pas pas pu bien la voir à cause de, je cite, sa nature de vieille folle | Open Subtitles | لكنه لم يستطع رؤيتها جيداً تبعاُ لإقتباسه كيف يرتبط كل هذا بشأن كونها ساحرة شمطاء |
La bible nous a prédit 7 années d'épreuves, mais n'a pas précisé sous quelles formes. | Open Subtitles | تنبأ الأنجيل بسبع سنين من المصائب , لكنه لم يقل بأي شكل |
Le Procureur général a été informé de ces conclusions, mais n'a pas réagi. | UN | وأبلِغ المدعي العام بهذه الأحداث لكنه لم يتخذ بصددها أي إجراء. |
Mon cul ! Il est entré, mais pas par la porte. | Open Subtitles | غير صحيح إنه بالداخل لكنه لم يدخل من الباب |
J'ai de l'imagination, mais pas à ce point. | UN | لدي من الخيال الواسع الكثير لكنه لم يبلغ بعد تلك الدرجة التي تكلمتم عنها. |
Le Bureau du Contrôleur a pris note de cette pratique, mais ne l'a pas autorisée officiellement. | UN | وقد أحاط مكتب المراقب علما بهذه الممارسة، لكنه لم يأذن بها رسميا. |
Il n'a pas encore donné suite à cette requête. | UN | لكنه لم يرد حتى الآن أي استجابة من الحكومة. |
Un pays a fait part de son intention de mettre en place un CII mais sans préciser de date. | UN | وقال بلد واحد إنه يزمع وضع إطار استثمار متكامل لكنه لم يحدد التوقيت. |
Le requérant avait obtenu une autorisation de sortie du territoire de ses supérieurs mais non celle, requise, des services secrets. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى على تصريح مغادرة البلد من رؤسائه لكنه لم يحصل على التصريح المطلوب من الشرطة السرية. |
Il avait espéré que des mesures énergiques seraient prises, mais n'avait pas constaté d'évolution marquée depuis la réunion que le Comité mixte avait tenue à Nairobi en 2006. | UN | وقال إنه كان يتوقع اتخاذ إجراءات جريئة لكنه لم ير أي تطورات كبيرة منذ اجتماع المجلس في نيروبي في عام 2006. |
Le Groupe a maintes fois contacté les Émirats arabes unis au sujet de ce transfert, sans toutefois obtenir de réponse. | UN | واتصل الفريق بالإمارات العربية المتحدة في عدة مناسبات بشأن عملية النقل هذه، لكنه لم يتلق أي رد. |
Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Comité a considéré que, dans les circonstances de l'affaire, il convenait de conclure que l'auteur avait essayé avec diligence, mais en vain, de faire usage des recours ouverts afin de déterminer les responsabilités dans la violation de son domicile. | UN | ورأت اللجنة أنه في ظروف هذه القضية، لا بد من الاستنتاج بأن صاحب البلاغ قد بذل جهوداً حثيثة للوصول إلى سبل الانتصاف لكنه لم يوفق في هذه الجهود التي استهدفت تحديد المسؤولية عن مداهمة منزله. |
C'est arrivé avant mais jamais à ce point. | Open Subtitles | سبق وأن حدث ذلك من قبل لكنه لم يصل إلى هذا المدى |
Le sergent A. a dit qu'il avait assisté à la démolition de la < < cité Antena > > mais qu'il n'avait vu personne commettre des violences. | UN | وصرَّح الرقيب A. أنه كان حاضراً عند هدم المستوطنة لكنه لم يشاهد حدوث أي عنف. |