L'ennemi m'a offert la clémence, mais je ne l'ai pas accepté, parce que j'ai tenu bon mais pas toi ! | Open Subtitles | لقد عُرِضت علي الرأفة من قبل العدو لكن لم أقبلها لأنني لم أتزحزح لكنك لم تفعل |
On a souvent couché ensemble, mais pas depuis un an. | Open Subtitles | نعم، ''بجيليون'' مرّة لكن لم نفعل منذ عام. |
Mais pourquoi ne s'en sert-il pas pour booster sa carrière ? | Open Subtitles | لكن لم لا يساعد حياته المهنية خلال تلك العملية؟ |
Mais, il n'y a pas de suivi, rien dans le système. | Open Subtitles | لكن لم يتم تعقب الاتصال، لاتوجد معلومات في النظام |
C'était certainement une carte que j'ai joué dans le passé, mais je n'avais pas la main dans ce domaine. | Open Subtitles | ومن المؤكد بطاقة لعبت في الماضي، و لكن لم يكن لدي أي يد في هذا. |
Oui, ils ont été portés à ma carte, mais je ne les ai jamais reçus. | Open Subtitles | أجل, أستطيع ان ارى بطاقتي تم .اخذ منها المبلغ, لكن لم استلمهم |
Je pensais que ça ruinerait ma carrière mais pas du tout... | Open Subtitles | توقعت أن يدمر سمعتي لكن لم يحصل الناس يشكروني |
Pays parvenus au point de décision mais pas au point d'achèvement | UN | بلغت مرحلة اتخاذ القرار لكن لم تبلغ مرحلة الاستيفاء |
Pays parvenus au point de décision mais pas au point d'achèvement | UN | وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لكن لم تصل إلى نقطة إنجاز المبادرة |
Pays parvenus au point de décision mais pas au point d'achèvement | UN | بلغت مرحلة اتخاذ القرار لكن لم تبلغ مرحلة الاستيفاء |
Le poisson, je peux comprendre, Mais pourquoi une anguille ? | Open Subtitles | سأفهم لم وضعوا السمك لكن لم وضعوا الانقليس؟ |
Mignon, ouais, Mais pourquoi ton petit copain t'envoie ça ? | Open Subtitles | جميل فعلًا، لكن لم أرسل خليلك الصورة لك؟ |
Mais pourquoi construire quelque chose qu'ils ne peuvent pas ouvrir? | Open Subtitles | لكن لم يصنعون شيئاً لا يمكنهم فتحه بأنفسهم |
Le roi prévient ce faucon de ne pas recommencer, mais il n'en tient pas compte. | Open Subtitles | حذّر الملك الصقر بأن لا يُكررها مرة ثانية لكن لم يُفيد التحذير |
On admire sa personnalité, mais... il n'avait pas toutes les données. | Open Subtitles | إننا نقدر شخصيته، لكن لم تكن لديه كل المعلومات. |
Oui, mais je n'avais plus à parler à leurs familles. | Open Subtitles | أجل، لكن لم يتحتم عليّ التعامل مع عائلاتهم |
Merci, mais je n'ai pas mangé de gâteau depuis mes 16 ans, et même là, je me suis fait vomir. | Open Subtitles | شكراً،و لكن لم أتناول الكعك منذ كنت في السادسة عشر، و حتى حينئذ،أرغمت نغسي على التقيؤ, |
J'adore la couleur, mais, je ne mets plus de fines bretelles depuis mon problème de robe au bal de promo. | Open Subtitles | احب هذا اللون ، لكن لم احيك اربطة ثوبي منذ ان تعطلت خزانتي في الحفله الراقصه |
Ils ne pouvaient pas être ensemble mais ne supportaient pas l'éloignement. | Open Subtitles | لم يستطيعا أن يكونا معاً لكن لم يطيقا الفراق |
Navré de t'avoir laissé en plan, mais tu n'aurais pas eu ce boulot sans moi. | Open Subtitles | وأعتذر أنني تركتك تنتظر لكن لم تكن لتحصل على هذه الوظيفة بدوني |
Il a pu alors consulter le dossier dans le bureau du greffier mais n'a pas été autorisé à faire des photocopies des documents. | UN | وعند ذلك، تمكن محامي السيد علي من الاطلاع على الملف لدى كاتب المحكمة لكن لم يُسمح له بتصوير أي وثائق. |
Ainsi, les réclamations portant sur des montants facturés en vertu d'un contrat mais non perçus sont examinées sous la rubrique " sommes à recevoir " . | UN | وهكذا، فإن المبالغ المفوترة بموجب عقد ما لكن لم يتم قبضها يجري استعراضها بصفتها مبالغ لدى الغير. |
Mais ils ne pouvaient pas faire quelque chose d'aussi important sans le Mot de Dieu. | Open Subtitles | لكن لم يكن بوسعهم الإقدام على شيء بتلك الخطورة بدون كلمة الرب |
mais jamais non plus autant d'enfants ne sont nés dans la pauvreté. | UN | لكن لم يحدث أبدا من قبل أن ولد هذا العدد الكبير من اﻷطفال في فقر. |
- J'ai fait ce que je devais. Sauvé ce que je pouvais... - mais tu n'avais pas à opérer le bébé. | Open Subtitles | قمت بعمل مايجب عملة,فعلت الشيئ الذي يمكن ان ينقذها لكن لم يكن عليكِ أن تجري العملية للطفل |
On nous dit que la Conférence du désarmement n'est pas plus proche du consensus, mais on ne nous dit pas pourquoi. | UN | وقد قيل لنا إن مؤتمر نزع السلاح لا يقترب من توافق في الآراء، لكن لم يُقل لنا لماذا. |
Le trafic des enfants est insignifiant, mais il n'a pas été éliminé. | UN | أما الاتجار بالأطفال فهو بنسب صغيرة جدا، لكن لم يقض عليه نهائيا. |
or cela n'a été fait que trois mois plus tard, le 16 mai 1999. | UN | لكن لم يحدث ذلك إلا بعد مرور ثلاثة أشهر، في 16 أيار/مايو 1999. |