ويكيبيديا

    "للأثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact
        
    • d'impact
        
    • effets
        
    • incidences
        
    • l'effet
        
    • conséquences
        
    • l'incidence
        
    • répercussions
        
    • impact desdits
        
    • traceur
        
    • traqueur
        
    • un prélèvement
        
    Le Groupe réalise par ailleurs une étude, financée par l'Union européenne, de l'impact des mines terrestres dans le pays. UN وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    l'impact socioéconomique du tsunami a été considérable, étant donné que cette catastrophe a exacerbé les vulnérabilités existantes. UN كانت للأثر الاجتماعي والاقتصادي لأمواج تسونامي تبعات كبيرة لأنه زاد من مواطن الضعف الموجودة سابقا.
    Veuillez indiquer de plus si un étude d'impact a été menée et, si tel est le cas, fournir des informations sur les résultats obtenus. UN كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء تقييم للأثر الناجم، مع تقديم معلومات في هذه الحالة عن النتائج المتحققة.
    Ce type de coopération n'évalue guère, non plus, les effets environnementaux et sociaux - notamment ceux des projets d'infrastructure. UN ويخضع أيضاً هذا التعاون لتقييم للأثر البيئي والاجتماعي يقل كثيراً عما سبقه، وخاصةً في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    Il escompte qu'une analyse complète des incidences actuelles de la réforme sera présentée dans les prochains rapports soumis à l'Assemblée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يرد تحليل كامل للأثر المستمر لهذه الإصلاحات في التقارير المقبلة التي ستقدم للجمعية العامة.
    l'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Les conséquences de la multiplication des affaires d'outrage seront examinées de façon plus détaillée dans la suite. UN وترد أدناه بمزيد من التفصيل مناقشة للأثر المترتب على استمرار انتهاك حرمة المحكمة.
    En outre, des plans sont en place pour procéder à une surveillance systématique de l'incidence des mesures d'intégration du souci d'égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك فقد وضعت الخطط من أجل الرصد المنهجي للأثر الذي تحدثه جهود المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement finlandais est très attentif à l'impact de ses décisions sur le développement. UN وتولي الحكومة الفنلندية اهتماما وثيقا للأثر الذي تتركه قرارات سياساتها العامة على التنمية.
    Pour évaluer les progrès accomplis dans l'établissement de ces liens au niveau des pays, on a procédé à 17 évaluations de l'impact, une première série de pays ayant achevé l'évaluation rapide. UN وبغية تقييم التقدُّم المحرز في الربط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد القطري، أُجري 17 تقييماً للأثر المحقّق، مع قيام بلدان المرحلة الأولى بتنفيذ التقييم السريع.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'élaborer un instrument détaillé pour les évaluations de l'impact sur les droits de l'homme. UN وشدد المشاركون في هذا الصدد على ضرورة وضع أداة لإجراء تقييم مفصل للأثر على حقوق الإنسان.
    Déterminées à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, UN إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية،
    Une étude d'impact devrait être réalisée en 2011. UN ومن المقرر إجراء تقييم للأثر في عام 2011.
    Il s'est en outre chargé de signaler les zones dangereuses et a réalisé des études d'impact relatives à ces zones. UN وتعمل القيادة علاوة على ذلك، على وضع علامات حول المناطق الخطيرة وأجرت تقييماً للأثر يتعلق بتلك المناطق.
    Avant le déploiement, le PNUE sera chargé de réaliser une étude d'impact sur l'environnement. UN وقبل النشر، ينبغي أن يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يجري تقييما للأثر البيئي.
    Le moment auquel cette nécessité doit être évaluée dépend, comme indiqué dans l'avis no 2, de l'opinion qu'ont les peuples autochtones de ces effets plus larges. UN والنقطة الملائمة التي يمكن أن ينطلق منها هذا التقدير هي نظرة الشعوب الأصلية للأثر الأوسع المحتمل حدوثه، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المشورة رقم 2.
    Le moment auquel cette nécessité doit être évaluée dépend, comme indiqué dans l'avis no 2, de l'opinion qu'ont les peuples autochtones de ces effets plus larges. UN والنقطة الملائمة التي يمكن أن ينطلق منها هذا التقدير هي نظرة الشعوب الأصلية للأثر الأوسع المحتمل حدوثه، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المشورة رقم 2.
    L'étude d'impact permettait d'établir s'il existait un risque d'effets néfastes considérables et de choisir les mesures appropriées. UN وإجراء تقييم للأثر أمر مهم في تحديد الخطر الناجم عن الآثار الضارة الكبيرة واختيار التدابير المناسبة.
    Les possibilités en matière d'économies et de gains d'efficacité sont grandes et une présentation détaillée des incidences financières de la collaboration envisagée devrait être disponible d'ici à la fin 2012. UN وإمكانات زيادة الكفاءة وخفض التكاليف، ويتوقع أن تتاح صورة مفصلة للأثر المالي للتعاون المقترح قبل نهاية عام 2012.
    Toutefois, comme indiqué plus haut, des postulats doivent être définis pour convertir cette information en mesure des incidences. UN بيد أنه ينبغي، كما ذكر آنفاً، تحويل هذه المعلومات إلى قياسات للأثر.
    Le fait d'être effectivement traduit en justice et de devoir purger une peine de prison est un élément essentiel de l'effet de dissuasion que cherche à susciter l'opération. UN وتشكل فعالية الإجراءات القضائية التي تفضي إلى إنفاذ أحكام بالسجن لاحقا حجر الأساس للأثر الرادع للعملية.
    Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود.
    D'après le gouvernement intérimaire, l'exploitation de carrières de sable n'est pas autorisée dans les zones protégées et doit faire l'objet d'une évaluation préalable de ses conséquences sur l'environnement. UN ووفقا للحكومة المؤقتة، لا يجوز استخراج الرمال في المناطق المحمية، ويجب أن تسبقه دراسات تقييم للأثر البيئي.
    C'est pourquoi une évaluation méthodologique sur l'incidence de la volatilité des prix devrait être mise en œuvre; UN لذا، ينبغي إجراء تقييم منهجي للأثر الناتج عن تقلب الأسعار؛
    Pour lutter contre ces répercussions négatives, en particulier dans les pays qui avaient des besoins de financement particuliers, il était essentiel d'atteindre l'objectif 8 du Millénaire. UN وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية.
    Au vu du document présentant le programme de pays, une délégation a fait observer que l'évaluation des programmes de pays antérieurs examinait les questions liées à la réalisation et à l'exécution, mais restait muette sur l'impact desdits programmes. UN ولدى النظر في وثيقة البرنامج القطري، ذكر أحد الوفود أن تقييم البرنامج القطري السابق لا يورد أي بيان لﻷثر الذي حققه البرنامج، ولكنه يناقش مسألة التنفيذ فقط.
    Ils ont dû m'implanter un traceur. Open Subtitles أظن بأنهم وضعوا متقفيا للأثر بداخلي
    Le marcheur de l'espace pense être un traqueur. Open Subtitles لا نعرف, السائر في الفضاء يتعقد نفسه متعقب للأثر
    Dr. Hodgins de faire un prélèvement. Open Subtitles الدكتور هودجينز مسحة للأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد