ويكيبيديا

    "للأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des événements
        
    • pour mineurs
        
    • des mineurs
        
    • les événements
        
    • des faits
        
    • pour les mineurs
        
    • aux mineurs
        
    • aux événements
        
    • des manifestations
        
    • pour enfants
        
    • des adolescents
        
    • d'événements
        
    • aux jeunes
        
    • pour les jeunes
        
    • des jeunes
        
    Certains sont accusés d'avoir été les architectes des événements de 1994 au Rwanda. UN ويزعم أن بعضهم كانوا المخططين للأحداث التي وقعت في رواندا عام 1994.
    Ses systèmes ont été sérieusement endommagés, mais ses historiques corroboreront notre chronologie des événements, dans la mesure du possible. Open Subtitles انظمته تضررت بشدة ولكن السجلات تؤكد الجدول الزمني للأحداث الذي قدمناه إلى أقصى حد ممكن
    L'Unité de la justice pour mineurs du Ministère de la justice a entrepris d'élaborer de nouveaux principes et stratégies. UN فوحدة العدالة المتعلقة بالأحداث لدى مكتب النائب العام تسعى لوضع مبادئ واستراتيجيات جديدة من أجل تحقيق العدالة للأحداث.
    Le tribunal militaire pour mineurs peut ordonner la présence des parents du mineur à chaque audience. UN ويجوز للمحكمة العسكرية للأحداث أن تأمر بحضور والدي القاصر في كل جلسة استماع.
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Faute d'informations exactes, justes et sérieuses, il subsiste de graves doutes sur les événements du camp de réfugiés de Djénine. UN وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين.
    Dans sa version mensongère des faits, le représentant palestinien présente intentionnellement Israël sous un jour défavorable. UN وقد تعمد الممثل الفلسطيني في سرده المحرّف للأحداث تصوير إسرائيل بصورة معكوسة الأضواء.
    Aucun récit, mis à part ceux des deux témoins présentés dans le rapport du Gouvernement, ne corrobore la version des événements donnée par le Gouvernement. UN ولا توجد روايات أخرى تدعم رواية الحكومة للأحداث باستثناء حالة شاهدين أُشير إليهما في تقرير الحكومة.
    Pendant dix ans, les enquêteurs ne se sont intéressés qu'à une seule version des événements, laquelle a été en fin de compte rejetée par les tribunaux, qui l'ont jugée inexacte. UN وركز المحققون لمدة 10 أعوام على رواية واحدة فقط للأحداث رفضَتها المحكمتان في نهاية المطاف باعتبارها خاطئة.
    :: Elle aide les peuples et les nations à prendre conscience des causes réelles des événements et politiques avec l'aide de journalistes et autres spécialistes des médias. UN :: يقوم بتوعية الشعوب والأمم بالأسباب الحقيقية للأحداث والسياسات بمساعدة الصحفيين وغيرهم من خبراء وسائط الإعلام.
    Les mineurs ne passent pas la nuit au commissariat de police s'il existe un établissement de détention pour mineurs à proximité. UN ولا يجوز أن يقضي الأحداث المحتجزون الليل في مخفر الشرطة إذا كان هناك مرفق احتجاز للأحداث في المنطقة.
    Toutefois, l'adoption de ces textes constituerait un important pas en avant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    ii) Augmentation du nombre de mineurs réinsérés dans la société grâce au programme de réadaptation, par suite de la création de chambres spéciales pour mineurs UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    M. Ras, directeur, Brigade spéciale des mineurs d'Amsterdam UN السيد راس، مدير فرقة أمستردام لإسداء المشورة للأحداث.
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Rapport annuel de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme des mineurs privés de liberté UN تقرير المفوضة السامية للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من حريتهم
    Je voudrais d'emblée exprimer mes sentiments de profonde tristesse devant les événements tragiques survenus à Beslan, en Ossétie du Nord. UN أود أن أعرب بادئ ذي بدء عن حزني العميق للأحداث المأساوية التي شهدتها مدينة بسلان في شمالي أوسيتيا.
    Sa version des faits est très différente de la vôtre. Open Subtitles روايته للأحداث تختلف كثيرًا عن ما أخبرتينا إياه
    Elle porte également création d'institutions pour les mineurs privés de liberté ou les enfants des rues. UN كما ينشئ مؤسسات للأحداث المحرومين من حريتهم أو المنتمين لفئة أطفال الشوارع.
    La nécessité d'assurer un traitement spécial aux mineurs lors de leur détention dans les postes de police en les plaçant dans des locaux séparés des adultes. UN تأمين معاملة خاصة للأحداث عند ضبطهم بمراكز الشرطة بحجزهم في غرف خاصة بمعزل عن الكبار؛
    Qu'il me soit permis d'exprimer la douleur et les condoléances du Gouvernement italien suite aux événements survenus en Indonésie. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا.
    L'annexe I contient la liste complète des manifestations auxquelles l'Unité a pris part tout au long de l'année 2012. UN ويتضمن المرفق الأول القائمة الكاملة للأحداث التي شاركت فيها الوحدة طيلة عام 2012.
    L'Ouganda a mentionné en particulier la nomination de neuf juges pour enfants qui ont été formés avec l'appui de l'UNICEF. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى تعيين تسعة قضاة للأحداث جرى تدريبهم بدعم من اليونيسيف.
    386. En matière de protection des enfants et des adolescents, le Conseil national des mineurs et de la famille réalise les programmes ci-après dont nous citerons les points les plus importants : UN ٣٨٦- وفيما يتعلق بحماية اﻷطفال والمراهقين، ينفذ المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة البرامج التالية التي نشير الى أهم نقاطها:
    Les États Membres de l'Assemblée générale n'ont cessé de demander que ce rapport soit plus analytique et inclusif, au lieu d'être une simple énumération d'événements. UN لقد طالبت عضوية الجمعية العامة مراراً بأن يكون التقرير أكثر تحليلية وشمولاً من مجرد كونه سرداً للأحداث.
    En tout état de cause, le Gouvernement des îles Caïmanes a engagé la construction d'un centre de détention destiné spécialement aux jeunes délinquants et délinquantes. UN وأياً كان الحال، فإن حكومة جزر كايمان شرعت في بناء مركز اعتقال مخصص للأحداث من الجنسين.
    Création de deux tribunaux pour jeunes, dotés de deux membres du parquet pour les jeunes des gouvernorats de Hajjah et d'Abyan; UN استحداث محكمتين للأحداث ورفدهما بعضوي نيابة أحداث بمحافظتي حجة وأبين المحاكم المختصة بالأحداث؛
    La séparation obligatoire des jeunes et des adultes placés en détention est déjà une pratique courante en Thaïlande. UN أما الفصل الإجباري للأحداث عن البالغين في مراكز الاحتجاز فهو يشكل بالفعل جزءاً من الممارسة الحالية لتايلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد