ويكيبيديا

    "للأحياء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les organismes
        
    • quartiers
        
    • pour la nature
        
    • quartier
        
    • pour les vivants
        
    • la faune
        
    • des vivants
        
    • biote
        
    • taudis
        
    • voisinage
        
    • la microencapsulation
        
    • faune et
        
    • est pour
        
    R50/53 : Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. UN R50/53؛ قد يكون شديد السمية للأحياء المائية وقد يتسبب على المدى الطويل آثار سلبية في البيئة المائية
    Ces siloxanes peuvent être toxiques pour les organismes aquatiques et sont bioaccumulables; nos connaissances sont cependant encore lacunaires. UN وربما تكون هذه السيلوكسانات سامة للأحياء المائية فهي تتراكم بيولوجياً، بيد أنه لا تزال هناك ثغرات في معارفنا.
    S'il faut en moyenne trois ans pour élaborer de tels plans dans les quartiers juifs, le processus est beaucoup plus long dans le cas de Jérusalem-Est du fait des facteurs historiques évoqués plus haut. UN وفي حين يستغرق إعداد هذه الخطط ثلاث سنوات في المتوسط للأحياء اليهودية، تتطلب هذه العملية مدة أطول بكثير في الأحياء الشرقية من القدس بسبب العوامل التاريخية المشار إليها أعلاه.
    Assurément, les forces du RoyaumeUni ne tirent pas délibérément à partir du sol des armes à dispersion sur des quartiers résidentiels. UN وقوات المملكة المتحدة، بكل تأكيد، لم تمارس الاستهداف المتعمد للأحياء السكنية باستعمال الأسلحة العنقودية المطلَقة من الأرض.
    Jusqu’en 1993 Travaux de consultation assurés régulièrement pour le compte du Fonds mondial pour la nature UN من ١٩٩٣ حتى اﻵن مهام استشارية منتظمة لفائدة الصندوق العالمي لﻷحياء البرية
    i) En 2002, le Parlement a habilité les Dzongkhag Yargye Tshogdu (DYT - comités de développement de district) et les Geog Yargye Tshogdu (GYT - comités de développement de quartier) à fonctionner de manière autonome. UN ' 1` مكن البرلمان اللجان الإنمائية للمقاطعات واللجان الإنمائية للأحياء في 2002 من العمل بشكل مستقل.
    La vie est un choix, Agent Bellamy, pour les vivants, comme pour les morts. Open Subtitles ، الحياه أختيار ، عميل بيلامي للأحياء . وللعائدين ، أيضاً
    Ils peuvent gravement endommager la faune marine. UN فهي يمكن أن تسبب أضراراً كبيرةً للأحياء البرية البحرية.
    Très toxique pour les organismes aquatiques avec effets à long terme UN شديد السمية للأحياء المائية بأثر طويل الأجل
    R50/53 : Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. UN R50/53؛ قد يكون شديد السمية للأحياء المائية وقد يتسبب على المدى الطويل آثار سلبية في البيئة المائية
    En conséquence, il est conclu que le HCBD est hautement toxique pour les organismes aquatiques. UN ويستنتج من هذا أن البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بدرجة عالية بالنسبة للأحياء المائية.
    Le DBDPE présente un potentiel de danger pour les organismes aquatiques relativement faible en raison de sa faible solubilité dans l'eau. UN ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه.
    Ce pillage a été suivi de la destruction complète de quartiers musulmans. UN وقد أعقب هذا النهب تدمير كامل للأحياء التي يسكنها المسلمون بأسرها.
    Ils ont assiégés et soumis à un pilonnage aveugle des quartiers civils. UN ونفّذت هذه المجموعات أيضاً عمليات حصار وقصف عشوائي للأحياء المدنية.
    :: Ramener la prise de décisions politiques, sociales et économiques à l'échelon local, au moyen de forums de quartiers ouverts à tous. UN :: إتاحة منابر صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي للمستويات الشعبية بإنشاء منابر شاملة للأحياء.
    Je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur une étude intéressante publiée il y a quelques semaines par le Fonds mondial pour la nature sur les causes profondes de l'épuisement des ressources halieutiques dans de nombreuses régions du monde. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى دراسة مفيدة صدرت منذ بضعة أسابيع عن الصندوق العالمـي لﻷحياء البرية، عن اﻷسباب الجذريــة لتقلـص الموارد السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    Nous apprécions aussi grandement l'appui offert par l'Inde, la Norvège, la Suisse, la Finlande, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds mondial pour la nature, le Fonds pour l'environnement mondial et la Banque asiatique de développement. UN ونحن ممتنون امتنانا كبيرا أيضا للدعم الذي تقدمه للبيئة كل من الهند والنرويج وسويسرا وفنلندا وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والصندوق العالمي لﻷحياء البرية ومرفق البيئة العالمي ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    Lauréat du prix J. Paul Getty (États-Unis, Fonds mondial pour la nature). UN وهو حائز على جائزة ج. بول غيتي )الصندوق العالمي لﻷحياء البرية، الولايات المتحدة(.
    Nous cherchons 2 hommes, probablement blancs vu le quartier, entre 25 et 30 ans, intelligents et organisés. Open Subtitles إتصلي بالطوارئ إننا نبحث عن رجلين على الأرجح بيض البشرة بالنظر للأحياء التي هاجموها
    La vie est un choix, Agent Bellamy, pour les vivants, comme pour les morts. Open Subtitles ، الحياه أختيار ، عميل بيلامي للأحياء . وللعائدين ، أيضاً
    La législation exclut expressément toutes les terres faisant partie du refuge de la faune sauvage de Guam. UN ويستثني التشريع تحديدا أية أراض تدخل ضمن محمية غوام للأحياء البرية.
    Et par la présente, nous confions ces âmes aux abysses... qui à la fin ont tout donné pour le monde des vivants. Open Subtitles و ها نحن هنا نحكم على هذه الأنفس بالفناء و الذين في آخرتهم أعطوا كل ما يمكن للأحياء
    Effets induits par la température sur la biotransformation de produits chimiques dans le biote UN الآثار الناجمة عن درجة الحرارة على التحول الإحيائي للمادة الكيميائية للأحياء
    Le résultat inévitable a été l'expansion rapide des taudis urbains et des peuplements spontanés. UN وتمثلت النتيجة التي لا يمكن تلافيها في النمو السريع للأحياء الحضرية الفقيرة والمستوطنات العشوائية.
    Entre autres fonctions, les bénévoles s'emploient également à assurer un environnement sûr pour les groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants, et font des gardes de voisinage dans les camps de déplacés 24 heures sur 24, sept jours par semaine. UN ومن بين المهام الأخرى للمتطوعين، يعمل المتطوعون أيضا على توفير بيئة آمنة للفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال، ويعملون بمثابة حراس للأحياء في مخيمات المشردين داخليا لمدة 24 ساعة على مدار الأسبوع.
    a. Matériel pour la microencapsulation de micro-organismes et de toxines vivants d'un diamètre compris entre 1 et 15 micromètres, y compris les polycondensateurs d'interface et les séparateurs de phase. UN أ - معدات التمحفظ المتناهي الصغر للأحياء المجهرية والذيفانات الحية بحجم يتراوح بين 1 و 15 ميكرون، وتشمل مكثفات متعددة بينيّة وأجهزة فصل للمراحل.
    La flore, la faune et leurs habitats pâtissent surtout du tourisme lorsque les activités touristiques mettent en cause les ressources biologiques ou sont menées dans des zones écologiquement fragiles : UN ٤ - يحدث الضرر اﻷساسي لﻷحياء والموائل عندما تؤدي اﻷنشطة السياحية إلى إفساد الموارد اﻷحيائية أو عندما تقوم هذه اﻷنشطة في مناطق تتسم بالضعف البيئي، وذلك على النحو التالي:
    "La tragédie est pour l'homme un moyen d'atteindre la sagesse, pas un style de vie." Open Subtitles "المأساة هي اداة للأحياء ليكتسبوا الحكمة وليست دليلا لكي يعيشوا ضمنه"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد