ويكيبيديا

    "للأراضي العربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des territoires arabes
        
    • de territoires arabes
        
    • des terres arabes
        
    • les territoires arabes
        
    • de terres arabes
        
    • du territoire arabe
        
    • territoires arabes et
        
    • le territoire arabe
        
    • territoires palestiniens
        
    Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    Tous les défenseurs des droits de l'homme doivent œuvrer en vue de mettre un terme à l'occupation barbare des territoires arabes par Israël. UN وينبغي أن يعمل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل وضع حد لاحتلال إسرائيل البربري للأراضي العربية.
    Pour cela, il faut absolument s'attaquer à la cause profonde de ce conflit : l'occupation israélienne de territoires arabes. UN ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية.
    Depuis, à chacune de ses sessions, l'Assemblée prie Israël de mettre un terme à son occupation des terres arabes et d'accepter la volonté de la communauté internationale en appliquant le droit international pertinent et les résolutions de l'ONU. UN وعلى مدى تلك السنين تقوم الجمعية العامة في كل دورة من دوراتها بمطالبة إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وبقبول إرادة المجتمع الدولي بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Il n'a cessé depuis lors de contrôler et d'occuper les territoires arabes, notamment une partie importante du territoire palestinien. UN ومنذ ذلك الحين، استمرت في سيطرتها واحتلالها للأراضي العربية ومن بينها جزء كبير من الأرض الفلسطينية.
    La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Pour parvenir à un accord durable, il est important de s'attaquer à la cause profonde du problème, à savoir l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    L'occupation continue par Israël des territoires arabes est l'un des exemples les plus flagrants de terrorisme. UN إن استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية من أعلى درجات الإرهاب.
    Ainsi, Israël reste à l'abri de mesures coercitives alors qu'il menace la paix et la sécurité du Moyen-Orient en utilisant ses armes de destruction massive et en occupant des territoires arabes en dépit des résolutions du Conseil de sécurité. UN وضرب مثلا بإسرائيل فقال إنها تهدد السلم والأمن الدوليين في منطقة الشرق الأوسط بما لديها من أسلحة الدمار الشامل وباحتلالها للأراضي العربية وعدم تنفيذها لقرارات مجلس الأمن، ومع ذلك لا تُفرض عليها أية جزاءات.
    Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Le Liban, l'un des membres fondateurs de l'ONU, a accueilli des milliers de réfugiés palestiniens car Israël refuse de mettre fin à son occupation des territoires arabes. UN إن لبنان، الذي هو عضو مؤسس للأمم المتحدة، يستضيف آلاف اللاجئين الفلسطينيين بسبب رفض إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Les commentaires du représentant d'Israël sont intolérables, au même titre que l'occupation prolongée des territoires arabes par le Gouvernement Israélien et la tentative d'annexion du Golan syrien, qui a rencontré une opposition internationale écrasante. UN وذكَر أن تعليقات ممثل إسرائيل تتجاوز الاحتمال، شأنها في ذلك شأن احتلال إسرائيل للأراضي العربية ومحاولتها ضمّ الجولان السوري وهو ما واجهته بمعارضة دولية كاسحة.
    Le terrorisme israélien est manifeste et démontré par un certain nombre d'institutions internationales, qui ont rassemblé des preuves accablantes de massacres, de crimes, d'agressions et d'occupation des territoires arabes sur une période de plus de 60 ans. UN إن إرهاب الدولة الإسرائيلي جلي وموثق من قبل العديد من المؤسسات الدولية، ويتكون من سجل أسود مليء بالمذابح والجرائم والعدوان واحتلال استمر لأكثر من 60 عاماً للأراضي العربية.
    En raison de l'occupation illégale par Israël des territoires arabes depuis 1967, l'Assemblée générale, année après année depuis la vingt-cinquième session, en 1970, consacre un point de son ordre du jour à la situation au Moyen-Orient. UN ما برحت الجمعية العامة تنظر في البند المتعلق بالحالة في الشرق الأوسط عاما تلو عام منذ دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في عام 1970، نتيجة لاحتلال إسرائيل غير المشروع للأراضي العربية منذ عام 1967.
    Certains pays ne sont peut-être pas conscients des répercussions politiques et juridiques de ces tentatives d'Israël d'imposer un fait accompli en vue de renforcer son occupation des territoires arabes. UN فقد لا تدرك بعض الدول الأبعاد والتداعيات القانونية والسياسية لهذه المحاولات الإسرائيلية الهادفة إلى فرض الأمر الواقع لتكريس احتلالها للأراضي العربية.
    Mais ces efforts se heurtent toujours à la poursuite de l'occupation de territoires arabes depuis 1967 par Israël. UN لكن هذا الجهد ما زال يصطدم باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967.
    Cette situation est celle de l'occupation permanente par Israël de territoires arabes en Palestine et en Syrie, en plus des fermes de Chebaa au Liban. UN وهي بدون أدنى شك حالة احتلال إسرائيل للأراضي العربية في فلسطين وسورية، فضلا عن مزارع شبعا اللبنانية.
    Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En ce qui concerne la situation actuelle au Moyen-Orient, nous signalons qu'Israël continue d'occuper les territoires arabes et de posséder les armes les plus sophistiquées, y compris les armes de destructions massive les plus létales. UN إن السجل لا يأخذ في الحسبان خاصة الوضع الحالي في الشرق الأوسط، حيث تستمر إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية وفي حيازتها لأحدث الأسلحة المتطورة وأكثر أسلحة التدمير الشامل فتكا.
    L'occupation israélienne de terres arabes est directement appuyée par certaines grandes puissances qui exportent des armes classiques; ces États se sont même associés à l'industrie militaire israélienne dans des projets de mise au point de ces technologies. UN فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من الدول المصدرة للأسلحة التقليدية. وإن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات.
    La communauté internationale doit exercer des pressions sur Israël afin qu'il mette fin à son occupation du territoire arabe. Le peuple palestinien ne peut réaliser aucune forme de développement en vivant sous occupation. UN وأضاف أن وفد بلاده يرى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية لأن أي شكل من التنمية لن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال.
    L'occupation israélienne continue de territoires arabes et son utilisation d'armes internationalement interdites contre des civils, à Gaza, relèvent du terrorisme au plus haut niveau. UN إن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا ضد المدنيين في غزة هو أعلى درجات الإرهاب.
    À chaque session, l'Assemblée a appelé Israël à mettre fin à son occupation du territoire arabe, et indiqué que toutes les mesures prises par Israël, Puissance occupante, dans le territoire arabe occupé, afin d'imposer sa juridiction, ses lois et son administration à Jérusalem et dans le Golan syrien, sont illégales, dénuées de toute légitimité, et considérées comme nulles et non avenues. UN وفي كل دورة من دوراتها، كررت الجمعية العامة مطالبتها إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وتأكيدها أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي العربية المحتلة لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على كل من مدينة القدس والجولان السوري المحتل هي إجراءات غير قانونية وليست لها أية شرعية على الإطلاق وتعتبر لاغية وباطلة.
    b) Synergies inadéquates avec les stratégies et les priorités des donateurs concernant les territoires palestiniens occupés; UN (ب) عدم كفاية التآزر مع استراتيجيات وأولويات المانحين للأراضي العربية المحتلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد