Selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. | UN | ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La figure 1 illustre les chiffres correspondants pour l'ensemble de la période allant de 2006 à 2010. | UN | ويبين الشكل 1 مقارنة للأرقام المقابلة للفترة من عام 2006 إلى عام 2010. |
Selon les chiffres rapportés par le comité d'organisation, 28 000 personnes ont participé à ces dialogues préliminaires. | UN | ووفقا للأرقام التي أوردتها اللجنة التنظيمية، فإنّ 000 28 شخص شاركوا في الحوارات التمهيدية. |
Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. | UN | ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما. |
Selon des chiffres publiés en 2002, bon nombre de postes à responsabilités dans le secteur public sont occupés par des femmes. | UN | وطبقا للأرقام المنشورة في عام 2002 فإن عددا كبيرا من الوظائف العليا في القطاع العام تشغلها المرأة. |
Selon les chiffres publiés par la compagnie de réassurance Munich Re, 25 000 personnes ont trouvé la mort dans les 700 catastrophes signalées pour la seule année 2001. | UN | ووفقا للأرقام التي أصدرتها شركة ميونيخ لإعادة التأمين، توفي 000 25 شخص في 700 كارثة مسجلة في عام 2001 وحده. |
Selon les chiffres donnés par le Gouvernement, un millier de personnes sont mortes d'overdose l'année dernière. | UN | ووفقاً للأرقام التي قدمتها الحكومة، توفى في السنة الماضية 000 1 شخص تقريباً بسبب الإفراط في تعاطي المخدرات. |
Selon les chiffres officiels, le réseau d'informateurs s'est considérablement étoffé, tout comme l'effectif des < < soldats paysans > > . | UN | ووفقاً للأرقام الحكومية، ازداد عدد الأشخاص في شبكة المخبرين زيادة كبيرة، شأنه شأن عدد الجنود الفلاحين. |
D'après les chiffres officiels, 1 870 personnes ont trouvé la mort, 884 sont portées disparues et 2 620 ont été blessées. | UN | ووفقا للأرقام التي أوردتها الجهات الرسمية، بلغ عدد القتلى 870 1 شخصا، والمفقودين 884 شخصا، والمصابين بجراح 620 2 شخصا. |
D'après les chiffres fournis par la communauté musulmane, à Bangui, 43 mosquées au moins ont été entièrement détruites : les portes, les toits et parfois même les briques ont été emportés. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة من الطائفة المسلمة فإن ما لا يقل عن 43 مسجدا في بانغي قد دمرت بالكامل: نزعت الأبواب والأسقف، بل وفي بعض الأحيان حتى القرميد. |
La crise dans la province d'Anbar a déplacé à ce jour 93 108 familles, selon les chiffres communiqués par le Gouvernement. | UN | ووفقا للأرقام التي قدمتها الحكومة، تسببت أزمة الأنبار في تشريد 108 93 أسر حتى الآن. |
D'après les chiffres fournis par le Gouvernement burundais, lors de la conférence, les partenaires ont fait des annonces de contribution s'élevant à plus de 2,6 milliards de dollars. | UN | ووفقا للأرقام الصادرة عن حكومة بوروندي، تعهد الشركاء خلال المؤتمر بتقديم أكثر من 2.6 بليون دولار. |
Les questions et commentaires devraient tenir compte de la réalité et ne pas négliger les chiffres ni la teneur du rapport national. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تُستمد الأسئلة والتعليقات على الواقع دون رفض للأرقام والمعلومات الواردة في التقرير الوطني. |
Selon les chiffres fournis, celle-ci compte actuellement 283 avocats et traite une moyenne annuelle de 8 000 affaires. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة، يصل عددهم الآن إلى 283 محاميا يعملون في المتوسط في 8000 قضية سنويا. |
les chiffres présentés pourraient éventuellement être encore plus bas mais cela entraînerait alors des risques supplémentaires. | UN | وقد يكون من الممكن إجراء المزيد من التخفيضات للأرقام المعروضة، إلا أن كلاّ منها سيثير مخاطر إضافية. |
D'après les chiffres communiqués par la police, dans la région de Khartoum, 481 personnes ont été détenues puis relâchées immédiatement après l'attaque. | UN | ووفقاً للأرقام الصادرة عن الشرطة، شهدت منطقة الخرطوم عقب الهجوم مباشرة اعتقال 481 شخصاً ثم إطلاق سراحهم. |
Selon des chiffres officiels, les attaques du Hezbollah ont endommagé plus de 12 000 bâtiments, dont 400 immeubles publics. | UN | ووفقاً للأرقام الرسمية، ألحقت هجمات حزب الله أضراراً ب000 12 مبنى، منها 400 مبنى عام. |
Les indices, les taux de croissance et les ratios sont obtenus par manipulation des chiffres absolus. | UN | والمؤشرات ومعدلات النمو والنسب ما هي إلا تحويرات أخرى للأرقام المطلقة. |
Bien entendu, ces termes ne donnent pas une idée précise des chiffres dont il est question. | UN | ومن الواضح أن هذه التعابير لا تعطي صورة واضحة دقيقة للأرقام التي ينطوي عليها الأمر. |
Mais quand on parle de nombres, il n'y a pas meilleur que moi. | Open Subtitles | ولكن عندما يأتي الأمر للأرقام لا يوجد أفضل مني |
On trouve une ventilation de ces chiffres et statistiques dans l'additif au rapport. | UN | ويرد تفصيل للأرقام والإحصاءات في الإضافة لهذا التقرير. |
266 pour les Nos 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 | UN | ٦٦٢ لﻷرقام ٤٧٠٠، ٣١١٠، ٤١١٠، ٩٢١٠، ٠٣١٠، ٥٣١٠ |
Les gens regardent toujours les étages défiler. | Open Subtitles | الناس تنظر دائماً للأرقام المتغيرة |