Cela limite la valeur des comparaisons internationales en matière de dépenses directes des ménages dans ces domaines. | UN | ويحد هذا من قيمة المقارنات الدولية للإنفاق المباشر للأسرة المعيشية في هذه المجالات. |
Il contribue à assurer l'égalité entre les sexes, notamment, en réduisant le temps que consacrent les filles et les femmes à la collecte et la conservation de l'eau utilisée pour la consommation des ménages. | UN | ويتم ذلك في جملة أمور من خلال تقليل الزمن الذي تمضيه الفتيات والنساء في تجميع وإدارة المياه للأسرة المعيشية. |
Estimation concernant la moyenne des ménages | UN | التقديرات بالنسبة للأسرة المعيشية المتوسطة |
Le montant minimal par ménage et par mois s'élève à 60 dollars des Fidji. | UN | ويبلغ الحد الأدنى للعلاوة الشهرية للأسرة المعيشية الواحدة 60 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Ils peuvent donc les utiliser à des fins qui ne sont pas nécessairement dans l'intérêt du ménage. | UN | وبإمكانهم بل وقد ينتهي بهم الأمر إلى استخدام الأموال في أغراض أخرى قد لا تكون مفيدة للأسرة المعيشية. |
Avant cet amendement, la loi reconnaissait le mari comme seul chef du foyer. | UN | فقبل إجراء هذا التعديل كان القانون يعتبر الزوج الرئيس الوحيد للأسرة المعيشية. |
Source: Données traitées à partir des statistiques des finances des ménages produites par Statistique Suède | UN | المصدر: بيانات مجهزة من الإحصاءات المتعلقة بالأوضاع المالية للأسرة المعيشية التي أعدتها إحصاءات السويد. |
:: Le développement, au sein du Réseau international d'enquête sur les ménages, des capacités d'échange de connaissances entre les pays; | UN | :: تنمية قدرة الشبكة الدولية للدراسات الاستقصائية للأسرة المعيشية لتبادل المعارف بين البلدان |
Consommation mensuelle moyenne des ménages par tête | UN | متوسط نصيب الفرد من النفقات الشهرية للأسرة المعيشية بالدرام الأرمني |
Pour l'Ukraine, la valeur du coefficient de Gini est comprise entre 0,25 pour les ménages ruraux et 0,27 pour les ménages urbains. | UN | وتتراوح قيمة معامل جيني في أوكرانيا بين 0.25 للأسرة المعيشية في المناطق الريفية و0.27 للأسرة المعيشية في المناطق الحضرية. |
ménages urbains ayant à leur tête un salarié, par décile de revenu nominal mensuel brut du ménage et par caractéristiques du chef de ménage, 1998 | UN | دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار إجمالي الدخل النقدي الشهري للأسرة المعيشية الحضرية وبحسب خصائص رب الأسرة المعيشية، 1998 |
Les enquêtes classiques sur le budget et le niveau de vie des ménages, qui suivent des modèles établis à l'origine par la Banque mondiale ou l'Organisation mondiale du Travail, se fondent sur les éléments suivants : | UN | وتشمل الميزانية النموذجية للأسرة المعيشية والدراسات الاستقصائية لمستويات المعيشية المضطلع بها وفقا للنماذج التي وضعها في البداية البنك الدولي أو منظمة العمل الدولية، ما يلي: |
D'après divers rapports reçus par le Comité, pour un mètre cube d'eau reçu par les ménages palestiniens, les ménages israéliens en reçoivent neuf. | UN | وتشير تقارير مختلفة تلقتها اللجنة إلى أن معدلات التوزيع الحالية تصل إلى متر واحد مكعب من المياه للأسرة المعيشية الفلسطينية و 9 أمتار مكعبة من المياه للأسرة المعيشية الإسرائيلية. |
Le montant de la prestation mensuelle est fonction du revenu global du ménage et s'établit à 37,0 soms en moyenne. | UN | ويتوقف حجم الإعانة الشهرية على الدخل الاجمالي للأسرة المعيشية ويبلغ في المتوسط 37.0 سوم. |
En NIS par ménage et par mois aux prix moyens de 1998 | UN | شاقلات إسرائيلية جديدة للأسرة المعيشية الواحدة في الشهر الواحد بمتوسط أسعار عام 1998 |
En 1997, le seuil de risque de pauvreté s'établissait donc à 120 000,00 schillings par an pour un ménage comptant une seule personne. | UN | وفي عام 1997 كان هذا المبلغ 000.00 120 شلن نمساوي سنوياً للأسرة المعيشية المكونة من شخص واحد. |
Tout d'abord, elle instaure une allocation d'introduction individuelle indépendante de la situation financière du ménage. | UN | فأولا، فرض القانون لمرحلة التمهيد للاندماج استحقاقا فرديا مستقلا عن المالية العامة للأسرة المعيشية. |
Il explique aussi comment présenter les liens entre les activités agricoles et la stratégie globale de revenu du ménage dans un cadre de matrice de comptabilité sociale (MCS). | UN | وتوضح الورقة كيف يمكن أن تكون الصلات بين الأنشطة الزراعية واستراتيجية الدخل الإجمالي للأسرة المعيشية ممثلة في إطار مصفوفة المحاسبة الاجتماعية. |
Le rôle des femmes était fixé sur la famille et autour de celle-ci, alors que les hommes étaient juridiquement reconnus chef du foyer. | UN | وكان دور المرأة محددا تحديدا ثابتا في الأسرة وما يتعلق بها، بينما كان الرجل يعترف به قانونا كرئيس للأسرة المعيشية. |
Dans un cas comme dans l'autre, on part de l'hypothèse que l'époux est le principal soutien et chef de famille. | UN | فهي تفترض أن الزوج هو العائل الرئيسي للأسرة المعيشية ورب هذه الأسرة. |
Cependant il faut bien dire que leur statut familial aurait été valorisé du fait de leur contribution aux revenus du foyer et, partant, au bien-être de la famille. | UN | ورغم كل ذلك فإن وضعها في الأسرة كان ليصبح أفضل حالاً لو قُدر لها أن تساهم في توليد الدخل للأسرة المعيشية وبالتالي في رفاه الأسرة. |