ويكيبيديا

    "للأطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cadres
        
    • les cadres
        
    • aux cadres
        
    • se conformant aux
        
    • de cadres
        
    • encadrement
        
    • cadre
        
    • 'autres cadres
        
    La liste complète des documents présentés sur le site Web des cadres nationaux d'assurance de la qualité constituera à cet égard un point de départ utile. UN وستشكل القائمة الشاملة بالمواد الواردة في موقع الأمم المتحدة الشبكي للأطر الوطنية لضمان الجودة نقطة انطلاق قيمة.
    On a constaté un renforcement des cadres institutionnels régionaux dans certaines sous-régions. UN لوحظ تعزيز للأطر الإقليمية والمؤسسية في بعض المناطق دون الإقليمية.
    1985 : diplôme de fin de formation des cadres A1 de l'École Nationale d'Administration du Bénin niveau II. Option : magistrature. UN 1985: شهادة إتمام الدورة التدريبية للأطر المتميزة في المعهد الوطني للإدارة في بنن من المستوى الثاني.
    Ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. UN ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية.
    les cadres internationaux sur l'IED qui pourraient être négociés devraient être conçus pour favoriser le développement. UN وينبغي للأطر الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، إذا ما تم التفاوض عليها، أن تكون مصممة بحيث تخدم عملية التنمية.
    Elles ont noté que des améliorations ne cessaient d'être apportées aux cadres juridique et institutionnel, ce en dépit des ressources limitées. UN وأشارت إلى التحسين المتواصل للأطر القانونية والمؤسسية رغم المعوقات المالية.
    L'ONU a participé à la Conférence pour assurer la complémentarité et l'harmonisation des cadres de développement du Gouvernement iraquien et du système des Nations Unies. UN وشاركت الأمم المتحدة في المؤتمر من أجل كفالة التنسيق التكاملي للأطر الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة.
    Cet examen s'est révélé utile et a permis de formuler des réserves quant aux moyens de renforcer l'efficacité des cadres juridiques nationaux et internationaux pertinents. UN وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية.
    L'accent a été placé sur l'étude et la gestion du risque, ce qui a conduit à une analyse et à une harmonisation des cadres législatifs nationaux. UN وكان التركيز على تحليل المخاطر وإدارتها، مما أسفر عن تحليل للأطر التشريعية الوطنية والتوفيق فيما بينها.
    Fournissant des services consultatifs pour l'harmonisation au niveau régional des cadres juridiques. UN :: تقديم خدمات استشارية بشأن التنسيق الإقليمي للأطر القانونية.
    Il s'agit notamment d'un recueil des pratiques pertinentes et d'inventaires en ligne des cadres normatifs. UN وتشمل تلك الأدوات موجزاً للممارسات ذات الصلة والقوائم الإلكترونية للأطر التقنية.
    Ces ateliers ont été suivis de travaux rigoureux sur les possibilités de commerce interrégional, la définition des critères d'éligibilité, l'audit des sociétés retenues, l'analyse comparative des cadres juridiques et réglementaires, et l'établissement des profils des investisseurs. UN وتم بعد ذلك إجراء تحليل صارم لفرص التجارة فيما بين المناطق، وتحديد معايير الأهلية، ومراجعة الشركات المختارة، وإعداد استعراض مقارن للأطر القانونية والتنظيمية، وإعداد نبذات عن المستثمرين.
    Le présent rapport contient une compilation des informations soumises par les parties prenantes et constitue l'aboutissement d'un examen indépendant des cadres juridiques internationaux et régionaux pertinents. UN ويشكل هذا التقرير تجميعاً للمعلومات المقدمة من الجهات المختصة، وجرى إعداده نتيجة استعراض مستقل للأطر القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    B. Aperçu des cadres mondiaux pour la réduction des risques de catastrophe 22−25 7 UN باء - استعراض عام للأطر العالمية للحد من أخطار الكوارث 22-25 8
    les cadres internationaux sur l'IED qui pourraient être négociés devraient être conçus pour favoriser le développement. UN وينبغي للأطر الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، إذا ما تم التفاوض عليها، أن تكون مصممة بحيث تخدم عملية التنمية.
    On a demandé de veiller à l'avenir à définir plus clairement les cadres logiques. UN وطلب بعضهم تعريفا أكثر وضوحا للأطر في المستقبل.
    La crise a mis en lumière l'extrême importance que revêtent les cadres réglementaires et institutionnels dans les services d'infrastructure. UN تمثلت في الأزمة الأهمية البالغة للأطر التنظيمية والمؤسسية في خدمات الهياكل الأساسي.
    D'après ce rapport, sur 68 contrats, deux seulement étaient pleinement conformes aux cadres réglementaires. UN وخلصت المراجعة إلى أن من بين 68 عقداً، لم يمتثل إلا اثنان منها امتثالاً كاملاً للأطر التنظيمية.
    Les accords portant sur des investissements devraient être conformes aux cadres juridiques nationaux et aux codes de l'investissement. UN ومن شأن اتفاقات الاستثمارات أن تمتثل للأطر القانونية ولقوانين الاستثمار المحلية.
    Elle a aussi prié le Secrétaire général de veiller à ce que le recours à cette formule soit conforme aux cadres de budgétisation axée sur les résultats pertinents et de fournir des justifications lorsque le déploiement de ce type de personnel était envisagé pour une période supérieure à un an. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة الاستعانة بهم وفقا للأطر المتوافرة للميزنة القائمة على النتائج وتقديم تبرير عندما يتوخى نشرهم لفترة تتجاوز عاما واحدا.
    Il a engagé le Gouvernement soudanais à poursuivre et à intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés. UN وحث المجلس حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة.
    Le PNUE a aussi contribué à l'élaboration de cadres de coopération régionaux et sous-régionaux dans ce domaine et obtenu des fonds à cette fin auprès du Gouvernement des Pays-Bas. UN كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً الدعم للأطر التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال وضمن توفير موارد مالية في ذلك الشأن من الحكومة الهولندية.
    Enfin, le fait de déléguer de très larges pouvoirs à l'encadrement augmente le risque de népotisme et de favoritisme. UN ويزيد تفويض صلاحيات واسعة جدا للأطر الإدارية من خطر المحاباة والمحسوبية.
    Il est essentiel d'appuyer le cadre institutionnel et normatif dans lequel s'inscrivent la formulation et la gestion des politiques de protection de l'environnement. UN ومن اﻷمور الجوهرية تقديم الدعم لﻷطر المؤسسية والقاعدية لصياغة السياسات البيئية وادارتها.
    Les unités pourraient également servir de correspondants pour d'autres cadres internationaux, existants ou futurs. UN ويمكن أن تعمل هذه الوحدات أيضاً كجهة اتصال للأطر الدولية القائمة والمستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد