Il a été noté lors de la visite dans le pays que les échanges ont régulièrement eu lieu par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'Interpol. | UN | ولوحظ خلال الزيارة القُطرية التواصل المنتظم بين هذه الدول بواسطة المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول. |
L'UNODC est membre du Groupe consultatif d'Interpol pour la création d'une base de données sur les armes à feu volées et perdues. | UN | والمكتب عضو في الفريق الاستشاري المعني بإنشاء قاعدة بيانات للأسلحة النارية المسروقة والمفقودة، التابع للإنتربول. |
Des lettres ont également été adressées au Représentant d'Interpol auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | كما أرسلت رسائل إلى الممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة وإلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
C'est pourquoi, le Bureau central national d'Interpol est une des sources de renseignements les plus importantes pour les organes chargés d'assurer le respect des lois des pays intéressés. | UN | ولذا فإن المكتب المركزي الوطني التابع للإنتربول هو أهم مصدر للمعلومات لهيئات إنفاذ القانون بالبلدان المعنية. |
Le délégué d'Interpol souligne l'intensification de la coopération de son organisation avec les Nations Unies et différentes organisations régionales. | UN | وشدد المتحدث على التعاون المتزايد للإنتربول مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى. |
Ecomessage assure que les données critiques sont transmises efficacement au Secrétariat général d'Interpol à Lyon (France). | UN | وتكفل الرسائل الإيكولوجية النقل الكفء للبيانات الهامة إلى الأمانة العامة للإنتربول في ليون، فرنسا. |
Les pays membres d'Interpol ont reçu ladite liste pour renforcer le contrôle d'identité lors des investigations qu'ils pourraient mener respectivement dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد تم تزويد الدول الأعضاء للإنتربول بهذه القائمة كقاعدة أثناء قيامهم بمهام التحقيق لمكافحة الإرهاب الخاصة بهم. |
Le Ministère de l'intérieur reçoit périodiquement du Secrétariat général d'Interpol des renseignements sur la lutte antiterroriste. | UN | وتتلقى وزارة الداخلية بصورة منتظمة المواد التي تصدرها الأمانة العامة للإنتربول بشأن مكافحة الإرهاب. |
Les pays membres d'Interpol ont reçu ladite liste pour renforcer le contrôle d'identité lors des investigations qu'ils pourraient mener respectivement dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد تم تزويد الدول الأعضاء للإنتربول بهذه القائمة كقاعدة أثناء قيامهم بمهام التحقيق لمكافحة الإرهاب الخاصة بهم. |
Dans ce contexte, certains intervenants ont insisté sur le rôle du système des notices rouges d'Interpol. | UN | وفي ذلك السياق، أكّد بعض المتكلمين على دور نظام الإنذار بالمسائل العالية الخطورة التابع للإنتربول. |
Le pays bénéficie déjà pleinement des outils et services mondiaux d'Interpol. | UN | وذكر أن بلده استفاد بالفعل استفادة كاملة من الأدوات والخدمات العالمية للإنتربول. |
Ces séminaires pourraient également être associés aux conférences régionales d'Interpol. | UN | ويمكن أيضا ربط هذه الحلقات الدراسية بالمؤتمرات الإقليمية للإنتربول. |
L'opération a été lancée et conduite par le Secrétariat général d'Interpol. | UN | وكانت الأمانة العامة للإنتربول هي التي أدارت العملية واتخذت المبادرة فيها. |
De nombreux pays n'ont pas les moyens de financer la part des dépenses qui leur revient, et le Secrétariat général d'Interpol à Lyon ne peut le faire non plus. | UN | ولا تستطيع بلدان عديدة دفع نصيبها من التكلفة، كما لا تستطيع الأمانة العامة للإنتربول في ليون القيام بذلك. |
Ces notices sont à la disposition des autorités nationales par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'Interpol. | UN | علما بأن هذه الإخطارات متاحة للسلطات الوطنية من خلال مكاتبها المركزية الوطنية للإنتربول. |
Le Comité a en outre accepté la proposition d'Interpol de publier des affiches concernant les personnes recherchées par cette organisation qui sont sous le coup de sanctions de l'ONU. | UN | كما وافقت اللجنة على اقتراح للإنتربول بنشر صور للأشخاص المطلوبين من الإنتربول والخاضعين أيضا لجزاءات الأمم المتحدة. |
L'Agence de lutte contre la grande criminalité organisée sert d'organe de liaison, via les bureaux centraux nationaux d'Interpol. | UN | وتتولى الوكالة المعنية بالجريمة المنظمة الخطيرة مسؤولية الاتصال عن طريق المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول. |
La police bhoutanaise a alors mis en place un bureau central national d'Interpol pour travailler en coopération et en coordination avec Interpol. | UN | ونتيجة لذلك، أنشأت الشرطة الملكية في بوتان مكتبا مركزيا وطنيا للإنتربول لمداومة التعاون والتنسيق مع منظمة الإنتربول. |
Dans chaque État Membre de l'ONU où il existe déjà une législation ou une réglementation propres à donner effet aux sanctions imposées par le Conseil contre l'UNITA, la violation de ces sanctions constitue un délit qui relève donc légitimement d'Interpol. | UN | ففي كل دولة عضو حيث توجد تشريعات أو أنظمة تنص على تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني، يشكل انتهاك هذه الجزاءات عملا إجراميا، مما يشكل مصدر قلق حقيقي للإنتربول. |
Une coopération concrète avec les officiers de liaison étrangers est favorisée par l'intermédiaire du Bureau central national d'Interpol et du Département pour la coopération policière internationale et l'intégration européenne. | UN | ويجري ترويج التعاون الملموس مع ضباط الاتصال عن طريق المركز الوطني المركزي للإنتربول وإدارة التعاون الدولي للشرطة والتكامل الأوروبي. |
Le système mondial de communication sécurisé d'Interpol (I-24/7) met en lien les services de police de l'ensemble des 190 pays membres et donne un accès direct aux bases de données de l'organisation. | UN | 80 - ويربط نظام الاتصالات العالمي المؤمن I-24/7 للإنتربول بين أجهزة الشرطة في جميع البلدان الأعضاء البالغ عددها 190 بلداً، ويتيح لها الوصول المباشر إلى قواعد بيانات الإنتربول. |
En 1976, l'Assemblée générale de l'Interpol adopté une résolution demandant aux États Membres de coopérer dans les cas de crimes contre les espèces sauvages. | UN | 62- في عام 1976، اعتمدت الجمعية العامة للإنتربول قرارا طلبت فيه إلى الدول الأعضاء أن تتعاون في القضايا المتصلة بجرائم الأحياء البرية. |