La fin de la guerre froide a ouvert la voie à un nouvel ordre mondial reposant sur les valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتكشف عن وجود إمكانيات لإقامة نظام عالمي جديد يستند إلى تلك القيم الأساسية للإنسانية. |
Nous avons alors parlé de notre position nationale et de nos efforts pour maîtriser ce fléau de l'humanité. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قمنا بالإبلاغ عن موقفنا الوطني وجهودنا الرامية إلى كبح هذا الشر المعادي للإنسانية. |
Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
Nous avons toujours cru... que nous faisions partie d'un grand mouvement celui de l'humanité... impliqué dans une recherche de liberté. | Open Subtitles | دائمًا ما آمنا بأننا جزء من حركةٍ عظيمة. للإنسانية نفسها متضمنة رحلتها في البحث عن الحرية. |
Et ça sera le dernier jour de l'humanité sur cette planète. | Open Subtitles | وسَيَكُون ذلك هو اليوم الأخير للإنسانية على هذا الكوكب |
Repartons de zéro et créons un nouvel exemple pour l'humanité. | Open Subtitles | دعونا نبـدأ ببـدايةٍ جديدة ونخلق مثال جديد للإنسانية |
L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. | UN | والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري. |
Étude préliminaire de la façon dont une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité peut contribuer à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | دراسة أولية حول تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال تحسين فهم القيم التقليدية للإنسانية |
Ce défi sera d'autant plus difficile à relever si la jeunesse actuelle n'acquiert pas la capacité de contribuer au développement social de l'humanité. | UN | وسيكون هذا التحدي أصعب إذا لم يكتسب شباب اليوم القدرة على المساهمة في التنمية الاجتماعية للإنسانية. |
L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. | UN | وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية. |
Il nous appartient de stimuler la force créatrice de l'humanité pour trouver, au problème de la pauvreté, des solutions véritables et axées sur la personne. | UN | ويجب أن نعزز تطوير القوة الخلاقة للإنسانية من أجل التوصل إلى حلول حقيقية لمشكلة الفقر يكون محورها هو الإنسان. |
L'Inde est opposée à la militarisation de l'espace, patrimoine commun de l'humanité. | UN | ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية. |
Cette résolution repose sur l'idée selon laquelle l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويرتكز هذا القرار على اعتبار الفضاء الخارجي إرثاً مشتركاً للإنسانية. |
Nous avons créé des partenariats avec d'autres membres de la communauté internationale pour instaurer des règles régissant la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et autres susceptibles de causer des souffrances inouïes à l'humanité. | UN | لقد شاركنا أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وضع قواعد تنظم منع انتشار الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والأنواع الأخرى من الأسلحة التي قد تتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للإنسانية. |
L'existence d'armes de destruction massive continue de représenter une menace pour l'humanité et a pour effet d'augmenter l'insécurité dans le monde. | UN | يظل وجود أسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للإنسانية وعاملا في انعدام الأمن العالمي بصورة متزايدة. |
Nous, Membres de l'ONU, devons continuer de donner sa chance à l'humanité. | UN | نحن أعضاء الأمم المتحدة علينا أن نستمر في منح الفرصة للإنسانية. |
Les OMD sont un projet pour l'humanité. | UN | ذلك أنّ الأهداف الإنمائية للألفية مشروع للإنسانية. |
Dans le programme de développement du Gouvernement de mon pays, la biodiversité est considérée comme un patrimoine naturel et une source vitale pour l'humanité. | UN | وفي برنامج التنمية لدى حكومتي، يُعتبَر التنوُّع البيولوجي إرثا طبيعياً، فضلاً عن كونه مصدراً حيوياً للإنسانية. |
L'adoption des OMD il y a 10 ans a constitué une grande réalisation pour les États Membres de l'ONU et, en fait, pour l'humanité tout entière. | UN | إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء. |
La communauté internationale doit promouvoir une saine gestion de l'espace extra-atmosphérique qui, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit profiter à tous. | UN | وينبغي أن ينهض المجتمع الدولي بالإدارة السليمة للفضاء الخارجي الذي هو تراث مشترك للإنسانية كلها وينبغي أن يفيد الجميع. |
Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي. |
:: Les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues, tuant et mutilant sans discrimination, et produisant des effets qui persistent pendant des dizaines d'années. | UN | :: تُعَدُّ الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شرًّا وانعداماً للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق. |
Ces conditions sont aussi choquantes par rapport à un ordre véritablement humain que tout ce que nous reprochons au deuxième millénaire. | UN | تلك الظروف التي تخالف كل ما يمت للإنسانية بصلة، وهي أقرب إلى كل ما نندد به فيما يتعلق بالألفية الثانية. |
YMCA, Children's Hospital, Habitat for Humanity... | Open Subtitles | إتحاد الشباب , مسكن مستشفى الأطفال للإنسانية |
C'est la seule solution crédible à la menace humanitaire qu'elles représentent. | UN | وهذا هو الحل الوحيد للتهديد الذي تشكله تلك الذخائر للإنسانية. |