ويكيبيديا

    "للإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'humanité
        
    • d'humanité
        
    • inhumaines
        
    • humain
        
    • Humanity
        
    • humanitaire
        
    La fin de la guerre froide a ouvert la voie à un nouvel ordre mondial reposant sur les valeurs fondamentales de l'humanité. UN ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتكشف عن وجود إمكانيات لإقامة نظام عالمي جديد يستند إلى تلك القيم الأساسية للإنسانية.
    Nous avons alors parlé de notre position nationale et de nos efforts pour maîtriser ce fléau de l'humanité. UN وفي ذلك الاجتماع، قمنا بالإبلاغ عن موقفنا الوطني وجهودنا الرامية إلى كبح هذا الشر المعادي للإنسانية.
    Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. UN وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء.
    Nous avons toujours cru... que nous faisions partie d'un grand mouvement celui de l'humanité... impliqué dans une recherche de liberté. Open Subtitles دائمًا ما آمنا بأننا جزء من حركةٍ عظيمة. للإنسانية نفسها متضمنة رحلتها في البحث عن الحرية.
    Et ça sera le dernier jour de l'humanité sur cette planète. Open Subtitles وسَيَكُون ذلك هو اليوم الأخير للإنسانية على هذا الكوكب
    Repartons de zéro et créons un nouvel exemple pour l'humanité. Open Subtitles دعونا نبـدأ ببـدايةٍ جديدة ونخلق مثال جديد للإنسانية
    L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    Étude préliminaire de la façon dont une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité peut contribuer à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN دراسة أولية حول تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال تحسين فهم القيم التقليدية للإنسانية
    Ce défi sera d'autant plus difficile à relever si la jeunesse actuelle n'acquiert pas la capacité de contribuer au développement social de l'humanité. UN وسيكون هذا التحدي أصعب إذا لم يكتسب شباب اليوم القدرة على المساهمة في التنمية الاجتماعية للإنسانية.
    L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    Il nous appartient de stimuler la force créatrice de l'humanité pour trouver, au problème de la pauvreté, des solutions véritables et axées sur la personne. UN ويجب أن نعزز تطوير القوة الخلاقة للإنسانية من أجل التوصل إلى حلول حقيقية لمشكلة الفقر يكون محورها هو الإنسان.
    L'Inde est opposée à la militarisation de l'espace, patrimoine commun de l'humanité. UN ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية.
    Cette résolution repose sur l'idée selon laquelle l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité. UN ويرتكز هذا القرار على اعتبار الفضاء الخارجي إرثاً مشتركاً للإنسانية.
    Nous avons créé des partenariats avec d'autres membres de la communauté internationale pour instaurer des règles régissant la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et autres susceptibles de causer des souffrances inouïes à l'humanité. UN لقد شاركنا أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وضع قواعد تنظم منع انتشار الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والأنواع الأخرى من الأسلحة التي قد تتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للإنسانية.
    L'existence d'armes de destruction massive continue de représenter une menace pour l'humanité et a pour effet d'augmenter l'insécurité dans le monde. UN يظل وجود أسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للإنسانية وعاملا في انعدام الأمن العالمي بصورة متزايدة.
    Nous, Membres de l'ONU, devons continuer de donner sa chance à l'humanité. UN نحن أعضاء الأمم المتحدة علينا أن نستمر في منح الفرصة للإنسانية.
    Les OMD sont un projet pour l'humanité. UN ذلك أنّ الأهداف الإنمائية للألفية مشروع للإنسانية.
    Dans le programme de développement du Gouvernement de mon pays, la biodiversité est considérée comme un patrimoine naturel et une source vitale pour l'humanité. UN وفي برنامج التنمية لدى حكومتي، يُعتبَر التنوُّع البيولوجي إرثا طبيعياً، فضلاً عن كونه مصدراً حيوياً للإنسانية.
    L'adoption des OMD il y a 10 ans a constitué une grande réalisation pour les États Membres de l'ONU et, en fait, pour l'humanité tout entière. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.
    La communauté internationale doit promouvoir une saine gestion de l'espace extra-atmosphérique qui, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit profiter à tous. UN وينبغي أن ينهض المجتمع الدولي بالإدارة السليمة للفضاء الخارجي الذي هو تراث مشترك للإنسانية كلها وينبغي أن يفيد الجميع.
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    :: Les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues, tuant et mutilant sans discrimination, et produisant des effets qui persistent pendant des dizaines d'années. UN :: تُعَدُّ الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شرًّا وانعداماً للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق.
    Ces conditions sont aussi choquantes par rapport à un ordre véritablement humain que tout ce que nous reprochons au deuxième millénaire. UN تلك الظروف التي تخالف كل ما يمت للإنسانية بصلة، وهي أقرب إلى كل ما نندد به فيما يتعلق بالألفية الثانية.
    YMCA, Children's Hospital, Habitat for Humanity... Open Subtitles إتحاد الشباب , مسكن مستشفى الأطفال للإنسانية
    C'est la seule solution crédible à la menace humanitaire qu'elles représentent. UN وهذا هو الحل الوحيد للتهديد الذي تشكله تلك الذخائر للإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد