Le mandat de l'Union européenne s'achèvera une fois que ce second groupe aura été formé. | UN | وبالانتهاء من تدريب هذه الدفعة الثانية، تكون بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي قد أكملت مهمتها. |
Nigéria : mission de préparation aux catastrophes (équipe de protection civile de l'Union européenne) | UN | نيجيريا: بعثة فريق الحماية المدنية التابع للاتحاد الأوروبي من أجل التأهب للاستجابة للطوارئ |
Il deviendra le Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتحول ذلك المكتب إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك. |
La Pologne adhérera aux annexes spécifiques conformément au calendrier convenu avec l'union douanière de l'Union européenne. | UN | وستنضم بولندا لمرافق الاتفاقية المحددة طبقا للجدول الزمني المتفق عليه في إطار الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي. |
Des réformes, telles que la réforme de la PAC de l'UE en 2003, entraînent une diminution de ce taux. | UN | بل إن الإصلاح، مثل إصلاح السياسية الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في عام 2003، يعني معدلات استعمال أدنى. |
La Finlande participe à la politique de visa commune de l'Union européenne, qui est réglementée par les Acquis de Schengen. | UN | تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن. |
Elle a traité régulièrement avec la Mission de surveillance de l'Union européenne au sujet de questions opérationnelles. | UN | وحافظت البعثة على اتصالات فنية منتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
Enfin, il convient de noter que l'ancien ministre grec des affaires étrangères a été nommé pour cinq ans Représentant spécial de l'Union européenne pour les droits de l'homme. | UN | وأشار أخيراً إلى أن وزير خارجية اليونان السابق قد جرى تعيينه كأول ممثل خاص للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان. |
Cette question constituait une préoccupation non seulement pour la Belgique mais aussi pour l'ensemble de l'Union européenne. | UN | ويشكّل هذا الأمر مصدر قلق ليس بالنسبة لبلجيكا فحسب، وإنما بالنسبة للاتحاد الأوروبي ككل. |
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne comprend également une disposition relative à la bonne administration. | UN | ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة. |
À la suite de l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
Grâce à la législation de l'Union européenne relative aux statistiques, les éléments les plus importants de ces collectes de données ont été rendus obligatoires pour les États membres. | UN | وقد جعلت التشريعات الإحصائية للاتحاد الأوروبي أهم عناصر عمليات جمع البيانات تلك إلزامية للدول الأعضاء في الاتحاد. |
Représentant permanent de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | الممثلة الدائمة للاتحاد الأوروبي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Observatrice permanente de l'Union européenne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | المراقبة الدائمة للاتحاد الأوروبي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Représentant permanent de la délégation de l'Union européenne | UN | الممثلة الدائمة للاتحاد الأوروبي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Une nouvelle stratégie, conforme à celle de l'Union européenne, est en cours d'élaboration. | UN | ويجري وضع استراتيجية وطنية جديدة تتماشى مع الاستراتيجية الوطنية للاتحاد الأوروبي. |
:: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel | UN | :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية |
L'Espagne devra également profiter de ses mois de présidence de l'Union européenne pour promouvoir cet objectif. | UN | وسيتعين علينا حفز هذه الرؤية مغتنمين فرصة رئاستنا للاتحاد الأوروبي. |
Nous ne pouvons être des clients de la politique de l'UE, mais nous pouvons être des partenaires de l'UE. | UN | فنحن نرغب في أن نكون شركاء للاتحاد الأوروبي ولا نقبل أن نكون زبائن لسياسته. |
La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
L'appui à la microfinance fait partie de la politique de coopération pour le développement mise en place par l'Union européenne. | UN | إن دعم التمويل البالغ الصغر جزء من التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي. |
Son régime a perdu toute légitimité et ne constitue plus un interlocuteur pour l'Union européenne. | UN | فنظامه فقد كل شرعية ولم يعد محاوراً للاتحاد الأوروبي. |
1. Pleine participation de la Communauté européenne à la Commission du développement durable [7] | UN | ١ - المشاركة الكاملة للاتحاد اﻷوروبي في لجنة التنمية المستدامة ]٧[ |
Un accord qui fonctionne bien est celui de l'Union européenne et son Réseau européen de la concurrence. | UN | وتُشكل شبكة المنافسة الأوروبية التابعة للاتحاد الأوروبي أحد الأمثلة على الاتفاقات الإقليمية الناجحة. |
La présidence italienne de l'Union européenne a présenté tout à l'heure l'action que mènent les européens dans ce sens. | UN | وصفت الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي من قبل الأعمال التي يقوم بها الأوروبيون في هذا الشأن. |
Par voie de conséquence, toutes les activités de contrôle aux frontières sont effectuées conformément à l'acquis communautaire et l'acquis de Schengen. | UN | ونتيجة لذلك، تُدار كل أنشطة مراقبة الحدود وفقا للقوانين ذات الصلة للاتحاد الأوروبي واتفاقية شنغين. |
Les actions déjà entreprises par l'UE sont importantes à cet égard et devraient être suivies d'efforts déterminés dans la même direction. | UN | وتمثل الإجراءات التي سبق للاتحاد الأوروبي أن اتخذها خطوات هامة في هذا الصدد وينبغي متابعتها عن طريق بذل جهود حثيثة في نفس الاتجاه. |
Des discussions sur une Stratégie maritime de l'Union européenne ont débuté au Conseil de l'Europe et au Parlement européen. | UN | وقد بدأت المناقشات بشأن الاستراتيجية البحرية للاتحاد الأوروبي في المجلس الأوروبي وفى البرلمان الأوروبي. |
Il est également le bureau décentralisé de la Commission européenne pour la gestion des programmes < < Jeunesse > > de l'UE. | UN | ويقوم أيضاً مقام هيئة فرعية تابعة للمفوضية الأوروبية تعنى بإدارة البرامج الشبابية للاتحاد الأوروبي. |
Elle était reconnaissante à l'Union européenne de l'avoir aidée à évaluer ses options en matière de transport en transit. | UN | واثيوبيا ممتنة للاتحاد اﻷوروبي لمساعدته إياها في تقييم خياراتها بشأن نقل المرور العابر. |
La mission que l'Union européenne a envoyée au Mozambique pour observer ces élections et le Représentant spécial de l'Organisation de l'unité africaine dans le pays ont fait des déclarations dans le même sens. | UN | كذلك سيصدر بيانان مماثلان عن بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد اﻷوروبي في موزامبيق وعن الممثل الخاص لمنظمة الوحدة الافريقية في موزامبيق. |
J'exprime également toute notre reconnaissance à l'Union européenne et à ses États membres individuels pour le rôle crucial qu'ils jouent dans l'action antimines. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للاتحاد اﻷوروبي وفرادى الدول اﻷعضاء على دورها الهام في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |