"للاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • de l'Union européenne
        
    • de l'UE
        
    • à l'Union européenne
        
    • par l'Union européenne
        
    • pour l'Union européenne
        
    • la Communauté européenne
        
    • européen
        
    • européens
        
    • communautaire
        
    • par l'UE
        
    • Conseil de l'Europe
        
    • la Commission européenne
        
    • l'Union européenne de
        
    • l'Union européenne a
        
    • l'Union européenne et
        
    Le mandat de l'Union européenne s'achèvera une fois que ce second groupe aura été formé. UN وبالانتهاء من تدريب هذه الدفعة الثانية، تكون بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي قد أكملت مهمتها.
    Nigéria : mission de préparation aux catastrophes (équipe de protection civile de l'Union européenne) UN نيجيريا: بعثة فريق الحماية المدنية التابع للاتحاد الأوروبي من أجل التأهب للاستجابة للطوارئ
    Il deviendra le Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne pour la Bosnie-Herzégovine. UN وسيتحول ذلك المكتب إلى مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك.
    La Pologne adhérera aux annexes spécifiques conformément au calendrier convenu avec l'union douanière de l'Union européenne. UN وستنضم بولندا لمرافق الاتفاقية المحددة طبقا للجدول الزمني المتفق عليه في إطار الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Des réformes, telles que la réforme de la PAC de l'UE en 2003, entraînent une diminution de ce taux. UN بل إن الإصلاح، مثل إصلاح السياسية الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في عام 2003، يعني معدلات استعمال أدنى.
    La Finlande participe à la politique de visa commune de l'Union européenne, qui est réglementée par les Acquis de Schengen. UN تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن.
    Elle a traité régulièrement avec la Mission de surveillance de l'Union européenne au sujet de questions opérationnelles. UN وحافظت البعثة على اتصالات فنية منتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات.
    Enfin, il convient de noter que l'ancien ministre grec des affaires étrangères a été nommé pour cinq ans Représentant spécial de l'Union européenne pour les droits de l'homme. UN وأشار أخيراً إلى أن وزير خارجية اليونان السابق قد جرى تعيينه كأول ممثل خاص للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان.
    Cette question constituait une préoccupation non seulement pour la Belgique mais aussi pour l'ensemble de l'Union européenne. UN ويشكّل هذا الأمر مصدر قلق ليس بالنسبة لبلجيكا فحسب، وإنما بالنسبة للاتحاد الأوروبي ككل.
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne comprend également une disposition relative à la bonne administration. UN ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة.
    À la suite de l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. UN وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    Grâce à la législation de l'Union européenne relative aux statistiques, les éléments les plus importants de ces collectes de données ont été rendus obligatoires pour les États membres. UN وقد جعلت التشريعات الإحصائية للاتحاد الأوروبي أهم عناصر عمليات جمع البيانات تلك إلزامية للدول الأعضاء في الاتحاد.
    Représentant permanent de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève UN الممثلة الدائمة للاتحاد الأوروبي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Observatrice permanente de l'Union européenne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève UN المراقبة الدائمة للاتحاد الأوروبي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Représentant permanent de la délégation de l'Union européenne UN الممثلة الدائمة للاتحاد الأوروبي لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Une nouvelle stratégie, conforme à celle de l'Union européenne, est en cours d'élaboration. UN ويجري وضع استراتيجية وطنية جديدة تتماشى مع الاستراتيجية الوطنية للاتحاد الأوروبي.
    :: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel UN :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية
    L'Espagne devra également profiter de ses mois de présidence de l'Union européenne pour promouvoir cet objectif. UN وسيتعين علينا حفز هذه الرؤية مغتنمين فرصة رئاستنا للاتحاد الأوروبي.
    Nous ne pouvons être des clients de la politique de l'UE, mais nous pouvons être des partenaires de l'UE. UN فنحن نرغب في أن نكون شركاء للاتحاد الأوروبي ولا نقبل أن نكون زبائن لسياسته.
    La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. UN وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    L'appui à la microfinance fait partie de la politique de coopération pour le développement mise en place par l'Union européenne. UN إن دعم التمويل البالغ الصغر جزء من التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي.
    Son régime a perdu toute légitimité et ne constitue plus un interlocuteur pour l'Union européenne. UN فنظامه فقد كل شرعية ولم يعد محاوراً للاتحاد الأوروبي.
    1. Pleine participation de la Communauté européenne à la Commission du développement durable [7] UN ١ - المشاركة الكاملة للاتحاد اﻷوروبي في لجنة التنمية المستدامة ]٧[
    Un accord qui fonctionne bien est celui de l'Union européenne et son Réseau européen de la concurrence. UN وتُشكل شبكة المنافسة الأوروبية التابعة للاتحاد الأوروبي أحد الأمثلة على الاتفاقات الإقليمية الناجحة.
    La présidence italienne de l'Union européenne a présenté tout à l'heure l'action que mènent les européens dans ce sens. UN وصفت الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي من قبل الأعمال التي يقوم بها الأوروبيون في هذا الشأن.
    Par voie de conséquence, toutes les activités de contrôle aux frontières sont effectuées conformément à l'acquis communautaire et l'acquis de Schengen. UN ونتيجة لذلك، تُدار كل أنشطة مراقبة الحدود وفقا للقوانين ذات الصلة للاتحاد الأوروبي واتفاقية شنغين.
    Les actions déjà entreprises par l'UE sont importantes à cet égard et devraient être suivies d'efforts déterminés dans la même direction. UN وتمثل الإجراءات التي سبق للاتحاد الأوروبي أن اتخذها خطوات هامة في هذا الصدد وينبغي متابعتها عن طريق بذل جهود حثيثة في نفس الاتجاه.
    Des discussions sur une Stratégie maritime de l'Union européenne ont débuté au Conseil de l'Europe et au Parlement européen. UN وقد بدأت المناقشات بشأن الاستراتيجية البحرية للاتحاد الأوروبي في المجلس الأوروبي وفى البرلمان الأوروبي.
    Il est également le bureau décentralisé de la Commission européenne pour la gestion des programmes < < Jeunesse > > de l'UE. UN ويقوم أيضاً مقام هيئة فرعية تابعة للمفوضية الأوروبية تعنى بإدارة البرامج الشبابية للاتحاد الأوروبي.
    Elle était reconnaissante à l'Union européenne de l'avoir aidée à évaluer ses options en matière de transport en transit. UN واثيوبيا ممتنة للاتحاد اﻷوروبي لمساعدته إياها في تقييم خياراتها بشأن نقل المرور العابر.
    La mission que l'Union européenne a envoyée au Mozambique pour observer ces élections et le Représentant spécial de l'Organisation de l'unité africaine dans le pays ont fait des déclarations dans le même sens. UN كذلك سيصدر بيانان مماثلان عن بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد اﻷوروبي في موزامبيق وعن الممثل الخاص لمنظمة الوحدة الافريقية في موزامبيق.
    J'exprime également toute notre reconnaissance à l'Union européenne et à ses États membres individuels pour le rôle crucial qu'ils jouent dans l'action antimines. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للاتحاد اﻷوروبي وفرادى الدول اﻷعضاء على دورها الهام في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more