ويكيبيديا

    "للاتفاق المبرم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord conclu
        
    • à l'Accord
        
    • l'accord signé
        
    • convention passée
        
    • l'accord convenu
        
    Aux termes de l'accord conclu, cette ligne approvisionnera les provinces du nord de l'Afghanistan en électricité jusqu'en 2015. UN ووفقًا للاتفاق المبرم بهذا الشأن، سيزود هذا الخط الولايات الشمالية من أفغانستان بالطاقة الكهربائية حتى عام 2015.
    l'accord conclu en 1993 entre le Gouvernement italien et l'ONUDI peut donc être entièrement rétabli. UN وبالامكان الآن اعادة التطبيق الكامل للاتفاق المبرم بين الحكومة الايطالية واليونيدو في عام 1993.
    Les protagonistes ont réitéré leur engagement à continuer de respecter l'Accord de cessez-le-feu signé le 26 août 1998 à Praia afin de faciliter l'application effective de l'accord conclu à Abuja le 1er novembre 1998. UN أكد الزعماء مجددا التزامهم بمواصلة التقيﱡد باتفاق وقف إطلاق النار الموقﱠع عليه في برايا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ من أجل تيسير التنفيذ الفعال للاتفاق المبرم في أبوجا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Conformément à l'Accord passé entre les secrétariats chargés de la coordination, la réunion a examiné les questions ci-après inscrites à l'ordre du jour : UN ووفقا للاتفاق المبرم بين اﻷمانات المنسقة، تناول اﻷجتماع البنود الرئيسية التالية من جدول اﻷعمال:
    Conformément à l’accord conclu entre la Force et le Gouvernement autrichien, le remboursement correspondant à 45 véhicules fournis par le Gouvernement autrichien à la Force est basé sur les taux de location de véhicules pratiqués localement. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف ٤٥ مركبة مقدمة إلى القوة من حكومة النمسا إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    Déclaration du Groupe de Rio en faveur de l'accord signé entre le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela et la Coordination démocratique UN بيان تأييد مجموعة ريو للاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية وهيئة التنسيق الديمقراطية
    Conformément à l'accord conclu entre la Force et le Gouvernement autrichien, le remboursement correspondant à 43 véhicules fournis par ce gouvernement est calculé sur la base des taux de location de véhicules pratiqués localement. UN ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف 43 مركبة مقدمة إلى القوة من تلك الحكومة إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات.
    Conformément à l'accord conclu avec l'OEA, l'ONU prendra à sa charge 50 % du montant total des dépenses (300 000 dollars) concernant le programme d'information sur les droits de l'homme. UN ووفقا للاتفاق المبرم مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستتحمل اﻷمم المتحدة حصة قدرها ٥٠ في المائة من مجموع التكلفة البالغة ٠٠٠ ٣٠٠ دولار اللازمة لبرنامج الاعلام وحقوق الانسان.
    Le GIP a, toutefois, indiqué qu'en règle générale, les forces de sécurité des entités s'étaient conformées à ses directives ainsi qu'à l'accord conclu par les deux ministres. UN بيد أن قوة الشرطة الدولية أفادت عموما بأن قوات اﻷمن التابعة للكيانين قد تصرفت حسب التوجيهات الصادرة عن القوة ووفقا للاتفاق المبرم بين الوزيرين.
    Il a été envoyé au Kosovo conformément à l'accord conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et la MINUK; UN وقد أرسل إلى كوسوفو وفقاً للاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو؛
    Le descriptif de projet spécifierait les arrangements d'exécution et le cadre de résultats modifié, les arrangements concernant les rapports, l'audit et le suivi et l'évaluation, comme convenu avec tous les partenaires du fonds et conformément à l'accord conclu entre les participants. UN وستحدد وثيقة المشروع ترتيبات التنفيذ والترتيبات المعدَّلة لإطار النتائج والإبلاغ ومراجعة الحسابات والرصد والتقييم، على النحو المتفق عليه مع جميع الشركاء في الصندوق وفقا للاتفاق المبرم بين المشاركين.
    Consulté sur l'adjonction de clauses de règlement contractuel, le Bureau des affaires juridiques avait indiqué que conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financières de l'ONU, toute modification de l'accord conclu avec le Dépositaire mondial visant à autoriser cette forme de crédit serait subordonnée à l'approbation de l'Assemblée générale. UN ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أفاد مكتب الشؤون القانونية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن توافق على أي تعديل مقترح للاتفاق المبرم مع الوديع العالمي لإجراء هذا الإقراض.
    Priorité 6. En application de l'accord conclu avec la MINUK le 30 juin 2006, le Gouvernement a alloué des fonds aux projets relatifs aux retours. UN 8 - الأولوية 6: خصصت الحكومة أموال مشروع العائدين وفقا للاتفاق المبرم مع البعثة في 30 حزيران/يونيه 2006.
    La copie de la lettre de crédit soumise confirme que le paiement sera effectué aux termes de l'accord conclu entre l'Iraq et la Yougoslavie et signé le 14 juillet 1987. UN وتؤكد النسخة التي قدمتها الشركة عن خطاب الاعتماد أنه يُدفَع المبلغ وفقاً للاتفاق المبرم بين العراق ويوغوسلافيا والموقَّع في 14 تموز/يوليه 1987.
    L'Union européenne se félicite de l'accord conclu le 26 août à Praia (Cap-Vert), entre le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la junte militaire qui s'est installée au pouvoir, par lequel la trêve en vigueur est devenue cessez-le-feu. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه للاتفاق المبرم في ٢٦ آب/أغسطس في برايا، بالرأس اﻷخضر، بين حكومة غينيا - بيساو والطغمة العسكرية التي استولت على السلطة، وهو الاتفاق الذي بموجبه تحولت الهدنة إلى وقف ﻹطلاق النار.
    En ce qui concerne le début de la phase qualitativement nouvelle du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, conformément à l'Accord intervenu entre le Président de la République du Tadjikistan, E. S. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, S. A. Nuri, les parties ont décidé de créer pour la période de transition une commission de réconciliation nationale. UN بالنظر إلى بدء مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، طبقا للاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش. رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكيــة المتحدة، س. ع.
    Elle appuie pleinement l'accord signé à Cancún entre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'ONUDI qui privilégie l'assistance technique liée au commerce pour aider les pays en développement à participer efficacement au commerce international. UN وأعربت عن تأييدها الكامل للاتفاق المبرم بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو في كانكون مع التشديد على المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية مشاركة مفيدة.
    Des efforts ont également été déployés pour passer un marché en vue de la cession et de l'enlèvement de la ferraille en vertu de l'accord signé entre l'administration de la Mission et les autorités locales pour mener à bien les opérations de liquidation des articles passés par profits et pertes. UN وتُبذل الجهود لإبرام عقد شامل من أجل التصرّف في المخلفات ونقلها طبقاً للاتفاق المبرم بين إدارة البعثة والسلطات المحلية لإنجاز التصرّف في الأصناف المشطوبة.
    Conformément à la convention passée entre les parties, Mitsubishi aurait dû en obtenir le paiement en présentant à cette date ou peu après les documents d'expédition à la banque qui avait émis la lettre de crédit au Japon. UN وطبقا للاتفاق المبرم بين الطرفين، كان من المفترض أن تحصل ميتسوبيشي على الثمن بمجرد تقديم مستندات الشحن إلى المصرف الذي أصدر خطاب الاعتماد في اليابان، في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.
    Le Secrétaire général a été informé, par une lettre du Représentant permanent de la Pologne datée du 6 juin 2012, que la Pologne cédait son siège à la Croatie, conformément à l'Accord convenu entre les États d'Europe orientale de siéger par roulement à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN 1 - تلقى الأمين العام إخطاراً بموجب رسالة مؤرخة 6 حزيران/يونيه 2012 واردة من الممثل الدائم لبولندا، بأنه وفقاً للاتفاق المبرم بين أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية على تناوب العضوية في لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي فيما بينها، تتخلى بولندا عن مقعدها لصالح كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد