Je demande à l'UNRWA de continuer de fournir cette assistance aux réfugiés palestiniens partout où ils vivent. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
Appel en faveur des secours et du relèvement rapide : secours aux réfugiés déplacés du camp de Nahr el-Bared (Liban) | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: توفير المساعدة الغوثية للاجئي مخيم نهر البارد المشردين، لبنان |
Le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
Ces deux situations ont provoqué des déplacements internes, un afflux de réfugiés centrafricains au Cameroun et au Tchad, de même que l'arrivée de réfugiés de République démocratique du Congo en République centrafricaine. | UN | وقد سببت هاتان الحالتان تشريدا داخليا للسكان وتدفقا للاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الكاميرون وتشاد، إضافة إلى وفود لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Réaffirmant son soutien aux principes fondamentaux sous-tendant le Plan d'action global sur les réfugiés indochinois (PAG), | UN | إذ تؤكد مجددا دعمها للمبادئ اﻷساسية التي ترتكن اليها خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية، |
Plan d’action globale en faveur des réfugiés | UN | العائدون الكمبوديون خطة العمل الشاملة للاجئي الهند |
Le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
:: Il y a lieu de revoir les critères qui ont été invoqués pour réduire l'aide aux réfugiés libériens se trouvant en Côte d'Ivoire, au Ghana et en Guinée. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في المعيار الذي أدى إلى تخفيض المساعدات المقدمة للاجئي ليبريا في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
:: Il y a lieu de revoir les critères qui ont été invoqués pour réduire l'aide aux réfugiés libériens se trouvant en Côte d'Ivoire, au Ghana et en Guinée. | UN | :: ينبغي إعادة النظر في المعيار الذي أدى إلى تخفيض المساعدات المقدمة للاجئي ليبريا في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
Il se félicite, à cet égard, de l'aide que les pays voisins apportent aux réfugiés congolais. | UN | ويشيد المجلس في هذا الصدد بالدعم المقدم من البلدان المجاورة للاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il se félicite, à cet égard, de l'aide que les pays voisins apportent aux réfugiés congolais. | UN | ويشيد مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم المقدم من البلدان المجاورة للاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une assistance sous forme de transport et de subventions en espèces a été offerte aux réfugiés sierra-léonais souhaitant rentrer chez eux. | UN | وأُتيحت المساعدات النقدية والمواصلات للاجئي سيراليون الراغبين في العودة إلى وطنهم. |
Une assistance sous forme de transport et de subventions en espèces a été offerte aux réfugiés sierra-léonais souhaitant rentrer chez eux. | UN | وأتيحت المساعدة النقدية والمواصلات للاجئي سيراليون الراغبين في العودة إلى وطنهم. |
Pendant toutes les périodes de guerre, l'Union européenne a été le principal fournisseur d'aide aux réfugiés, aux personnes déplacées et rapatriées et aux combattants démobilisés en Amérique centrale. | UN | فطوال زمن الحرب كان الاتحاد اﻷوروبي المانح الرئيسي للمعونة للاجئي أمريكا الوسطى ومشرديها وأبنائها المعاد توطينهم ومقاتليها المسرحين. |
Le HCR soutient activement ces évolutions positives, qui permettront aux réfugiés d'Amérique centrale qui se trouvent toujours dans ces pays d'en devenir des résidents permanents. | UN | وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة. |
Malgré plusieurs accrochages survenus pendant l'année, le Gouvernement thaïlandais a de nouveau confirmé sa volonté d'offrir sur son territoire un asile temporaire aux réfugiés du Myanmar. | UN | ورغم تعدد حوادث الأمن التي وقعت خلال العام، فقد كررت حكومة تايلند سياستها للاستمرار في توفير اللجوء المؤقت للاجئي ميانمار في تايلند. |
Les gouvernements n’ont collaboré à aucun projet de retour pacifique au Rwanda des réfugiés de 1994. | UN | ولم يحظ بتعاون الحكومات أي مشروع من مشاريع العودة السلمية إلى رواندا للاجئي عام ١٩٩٤. |
On ne peut méconnaître les puissants liens existant entre les droits légitimes des réfugiés de Palestine et leur attachement à leur terre, à leur patrimoine et à leur civilisation. | UN | ولا يمكن التغاضي عن العلاقة القوية التي تربط الحقوق القانونية للاجئي فلسطين بأرضهم وتراثهم وحضارتهم. |
Réaffirmant son soutien aux principes fondamentaux sous-tendant le Plan d'action global sur les réfugiés indochinois (PAG), | UN | إذ تؤكد مجددا دعمها للمبادئ اﻷساسية التي ترتكن اليها خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية، |
Il y a eu en outre de grosses dépenses au titre du programme de rapatriement vers le Mozambique et du Plan d'action global en faveur des réfugiés indochinois (PAG). | UN | وهناك مصروفات أخرى هامة تتصل ببرنامج العودة في موزامبيق وخطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية. |
Depuis lors, le Gouvernement croate s'est efforcé de trouver une solution au problème des réfugiés de Kupljensko tout en refusant le plus souvent de leur accorder le statut de réfugié en Croatie. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حاولت حكومة كرواتيا إيجاد حل للاجئي كوبلينسكو في حين أنها كانت في معظم اﻷحوال ترفض منحهم مركز اللاجئين في كرواتيا. |
Toutefois l'Office seul ne peut répondre à tous les besoins de protection des refugiés de Palestine. Seule une solution juste, globale et négociée à la question des refugiés de Palestine pourra apporter une réponse durable aux besoins de cette population. | UN | إلا أن الأونروا لا تستطيع أن تتصدى بنفسها لجميع احتياجات الحماية اللازمة للاجئي فلسطين؛ ورأى أن التصدي لهذه الاحتياجات على نحو مستدام لن يتأتى إلا بالتوصل إلى تسوية عادلة شاملة عن طريق التفاوض. |