En 2009, plus de 1 300 problèmes de logement impliquant des réfugiés et des personnes déplacées ont été solutionnés de diverses manières. | UN | وقد تم التوصل إلى حلّ أكثر من 300 1 من مسائل الإسكان للاجئين والمشردين داخلياً في عام 2009. |
:: Les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. | UN | :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية. |
Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
Appel éclair de 2007 pour le Liban : aide humanitaire pour les réfugiés palestiniens au Liban | UN | نداء لبنان العاجل لعام 2007: لدعم المساعدة الإنسانية اللازمة للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
Je vous informe par la présente que le Gouvernement palestinien est grandement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique des réfugiés de Palestine en Syrie. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية. |
Nous ne devons pas abandonner les pays qui, en tant que voisins ou pays cibles des réfugiés, sont particulièrement touchés. | UN | ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين. |
Les dépenses totales encourues en 1993 pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans se sont élevées à 31 725 287 dollars E.U. | UN | وقد بلغت المصروفات الاجمالية في عام ٣٩٩١ على العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم ٧٨٢ ٥٢٧ ١٣ دولارا. |
Pourcentage des réfugiés immatriculés ne vivant pas dans les camps | UN | النسبة المئوية للاجئين خارج المخيمات الجمهورية العربية الســورية |
Cette opération devrait également faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين. |
Cette opération devrait également faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين. |
La présence de ces dernières pose des problèmes particulièrement graves aux frontières du pays car elle entrave le retour des réfugiés. | UN | وتعتبر اﻷلغام مشكلة خاصة على حدود البلد، ﻷنها تثير تحديات خاصة فيما يتعلق بعملية العودة الطوعية للاجئين. |
Aide alimentaire de la Belgique pour 2010 : aide alimentaire ordinaire aux réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | المعونة الغذائية البلجيكية لعام 2010: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية |
Appel d'urgence de 2010 : soins de santé destinés aux réfugiés palestiniens vulnérables (Cisjordanie) | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: توفير الرعاية الصحية للاجئين الفلسطينيين الضعفاء في الضفة الغربية |
Assistance aux réfugiés de Palestine dans le camp de Jérash (Jordanie) : besoins pressants relatifs aux conditions de vie | UN | تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين في مخيم جرش، الأردن: الاحتياجات العاجلة ذات الصلة بالأوضاع المعيشية العامة |
Un certain nombre de délégations souligne que le fardeau de la fourniture d'une protection aux réfugiés est disproportionnellement assumé par les pays en développement. | UN | وشدد عدد من البلدان على أن عبء تقديم الحماية للاجئين ما زال يقع على نحو غير متناسب على عاتق البلدان النامية. |
Parmi eux se trouve un handicapé, Mohamed Zeidan, tué lors d'un raid israélien sur un champ, près du camp de réfugiés de Nousseirat. | UN | وكان بين القتلى أيضا محمد زيدان، وهو معوّق، قُتل في هجوم إسرائيلي استهدف منطقة زراعية بالقرب من مخيم النصيرات للاجئين. |
Des sources palestiniennes ont signalé que cinq habitants avaient été blessés par des soldats aux camps de réfugiés de Jabalia et Khan Younis. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن خمسة سكان قد أصيبوا على أيدي جنود الجيش في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين. |
Les services de logement pour les réfugiés sont parmi les principaux axes de la stratégie. | UN | وتمثل خدمات السكن المتاحة للاجئين مجالاً من عدة مجالات تركز عليها الاستراتيجية. |
Cela aurait de graves conséquences pour les réfugiés et pour les activités du Haut Commissariat. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للاجئين وعمل المفوضية. |
Le HCR a déclaré une cessation générale du statut de réfugié concernant les réfugiés éthiopiens d'avant 1991 au Soudan. | UN | وأعلنـت المفوضية إنهاء مركــز اللاجئ بوجه عام بالنسبة للاجئين الإثيوبيين الذين وفدوا إلى السودان قبل عام 1991. |
On pouvait entendre des tirs de mitrailleuse dans toute la ville, et notamment du côté du camp de réfugiés d'Amari. | UN | ويُسمع دوي الأسلحة الرشاشة في جميع أرجاء المدينة، لا سيما في المنطقة التي يقع فيها مخيم العماري للاجئين. |
Le triste état de la route s'est aussi répercuté sur la livraison de l'aide à la population réfugiée de ce camp. | UN | كما أثرت رداءة حالة الطرق على توفير المساعدة للاجئين في هذه المستوطنة. |
La communauté internationale doit donc honorer ses engagements vis-à-vis des pays d'asile pour remédier à la pénible situation des réfugiés. | UN | ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه إزاء بلدان الملجأ من أجل تخفيف حدة الحالة الصعبة للاجئين. |
Émeutes devant un centre pour réfugiés. Un bâtiment est en feu. | Open Subtitles | أعمال شغب أمام منزل للاجئين تم حرق مبنى برمته |