La réduction des activités n'entraîne pas nécessairement une réduction proportionnelle du personnel civil, dont le nombre est fonction des besoins opérationnels. | UN | وأن خفض اﻷنشطة لا يعني بالضرورة إجراء خفض موازٍ في الموظفين المدنيين الذين يتحدد عددهم نتيجة للاحتياجات التشغيلية. |
De nouveaux plans sont alors dressés, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Jusqu'en 2010, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a établi ses budgets en fonction des besoins opérationnels. | UN | وقد ظل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، حتى عام 2010، يضع ميزانياته وفقا للاحتياجات التشغيلية. |
À ce propos, le Comité prie le Secrétaire général de veiller à ce que ce déploiement corresponde aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
La liste ci-après comprend les articles recommandés, correspondant aux besoins opérationnels minimaux. | UN | جعبة الجنود لتلبية الحد الأدنى للاحتياجات التشغيلية ترد أدناه قائمة بالبنود الموصى بها. |
Par conséquent, le solde des ressources générales prévu pour la fin de 1994 correspondait à l'estimation la plus juste possible du niveau minimum acceptable pour les besoins opérationnels. | UN | ولذلك كان التنبؤ برصيد الموارد العامة في نهاية عام ٤٩٩١ تقديرا جيدا لمستوى الحد الادنى المقبول للاحتياجات التشغيلية. |
Ces effectifs varient constamment en fonction des besoins opérationnels. | UN | وتتغير هذه الأرقام باستمرار تبعاً للاحتياجات التشغيلية. |
Le Secrétaire général estime que le type de contrat approprié devrait être fonction de la durée de l'emploi, compte étant tenu des besoins opérationnels de l'Organisation. | UN | ويرى الأمين العام أن تحديد النوع الملائم من العقود يجب أن يتم وفقا لمدة الخدمة، ووفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
Il permet à certains cadres dirigeants de réallouer les ressources financières et humaines approuvées en fonction de l'évolution des besoins opérationnels. | UN | ويسمح هذا الإطار لطائفة من كبار المديرين بإعادة تخصيص أموال وموظفين استجابة للاحتياجات التشغيلية المتغيرة. |
Les fonctions qui touchent aux dépenses sont redéfinies, regroupées et réparties à la lumière des besoins opérationnels du HCR. | UN | وأعيد تحديد مهام عملية الإنفاق والفصل بينها وإسنادها وفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
En outre, 22 ponceaux et 4 pistes d'atterrissage ont été remis en état, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وأصلحت أيضا 22 قناة و 4 مهابط طائرات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة |
Le nombre de bases d'opérations temporaires moins élevé que prévu s'explique par la diminution des besoins opérationnels effectifs d'appui aux opérations militaires et de police. | UN | قاعدتان مؤقتتان للعمليات جاء العدد المنخفض انعكاساً للاحتياجات التشغيلية الفعلية لدعم عمليات العسكريين والشرطة |
Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. | UN | وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين تبعا للاحتياجات التشغيلية ووفقا لما اتفق عليه في مذكرة التفاهم: |
La liste ci-après comprend les articles recommandés correspondant aux besoins opérationnels minimaux. | UN | لتلبية الحد الأدنى للاحتياجات التشغيلية ترد أدناه قائمة بالبنود الموصى بها. |
La liste ci-après comprend les articles indispensables, correspondant aux besoins opérationnels minimaux. | UN | جعبة الجنود لتلبية الحد الأدنى للاحتياجات التشغيلية ترد أدناه قائمة بالبنود المطلوبة. |
La liste ci-après comprend les articles recommandés, correspondant aux besoins opérationnels minimaux. | UN | جعبة الجنود لتلبية الحد الأدنى للاحتياجات التشغيلية ترد أدناه قائمة بالبنود الموصى بها. |
les besoins opérationnels et le regroupement des locaux expliquent le nombre moindre de liaisons hertziennes | UN | تمت صيانة عدد أقل من وصلات الموجات الدقيقة نظرا للاحتياجات التشغيلية والتشارك في أماكن العمل |
Cette mission a en outre permis d'évaluer plus en détail les besoins opérationnels et le coût de la MINURSO. | UN | ومكﱠن عمل البعثة التقنية أيضا من إجراء تقييم أكثر تفصيلا للاحتياجات التشغيلية للبعثة وتقدير تكاليفها. |
Quant aux opérations qui n'ont pas atteint leur rythme de croisière, je continuerai à présenter dans mes rapports à l'Assemblée des prévisions de dépenses pour le mandat en cours et pour les besoins opérationnels mensuels subséquents. | UN | وبالنسبة للعمليات التي لم تصل بعد إلى مستوى مستقر من التشغيل، فلسوف تواصل تقاريري إلى الجمعية العامة تقديم تقديرات للتكاليف لمعظم فترات الولاية الحالية ثم للاحتياجات التشغيلية الشهرية بعد ذلك. |
La modification du mandat d'EULEX entraînera une réduction de ses effectifs, qui sera fonction de ses besoins opérationnels. | UN | وستفضي التغييرات التي ستدخل على ولاية البعثة إلى تخفيض في عدد الموظفين وفقاً للاحتياجات التشغيلية. |
L'augmentation des dépenses opérationnelles liées aux efforts de relèvement et de reconstruction d'Haïti a constitué un autre facteur. D. Autres recettes et ajustements | UN | كما نجم ارتفاع النفقات عن الالتزامات المتزايدة للاحتياجات التشغيلية في إطار دعم جهود الانتعاش وإعادة الإعمار في هايتي. |
Les nouvelles opérations de maintien de la paix respectent intégralement les instructions opérationnelles initiales en matière de comptes rendus de situation et d'accès à l'information interne. | UN | امتثال عمليات حفظ السلام الجديدة بنسبة 100 في المائة للاحتياجات التشغيلية الأولية للإبلاغ عن الوضع وإمكانية الحصول على المعلومات الداخلية |
Cela suppose des arrangements contractuels simplifiés et rationalisés qui seront mieux adaptés aux exigences opérationnelles et assureront des conditions transparentes, équitables et uniformes dans le traitement du personnel. | UN | الأمر الذي يستلزم تبسيط وترشيد الترتيبات التعاقدية لتستجيب على نحو أفضل للاحتياجات التشغيلية وتكفل الشفافية والإنصاف والاتساق في معاملة الموظفين. |
4. Les deux commandants en chef définiront des districts militaires, placés sous le contrôle de l'état-major conjoint, dont les secteurs seront fonction des impératifs opérationnels des opérations conjointes et non de ceux des frontières provinciales provisoires. | UN | ٤ - يشكل القائدان العامان مناطق عسكرية تخضع للقيادة المشتركة يتم تحديدها وفقا للاحتياجات التشغيلية للعمليات المشتركة وليس حسب الحدود الاقليمية. |