Forme juridique de l'investissement étranger direct dans les infrastructures | UN | الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية |
L'aide comme catalyseur de l'investissement étranger direct : quelques propositions | UN | مقترحات المعونة كمحفز للاستثمار الأجنبي المباشر: |
En même temps la sécurité s'est améliorée de manière significative, ce qui rend la Colombie attractive pour l'investissement étranger direct. | UN | وفي الوقت نفسه، تحسنت المسائل الأمنية تحسنا كبيرا وهو ما يجعل كولومبيا مصدر جذب بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. | UN | وفي الفترة من عام 1971 إلى عام 1975، كان مدير برنامج للاستثمار الأجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة. |
En terme de répartition sectorielle des investissements étrangers directs, le secteur primaire continue de profiter de la majorité des investissements. | UN | ومن حيث التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر، يظل القطاع الأولي هو المتلقي لمعظم الاستثمارات. |
iv) Conséquences pour les femmes des modes actuels d'investissement étranger direct, d'approvisionnement par les sociétés internationales et de relocalisation des unités de production; | UN | `4` الآثار المترتبة على الجنسين نتيجة للأنماط الحالية للاستثمار الأجنبي المباشر، وتأمين المصادر من جانب مؤسسات الأعمال الدولية، وإعادة توزيع مرافق الإنتاج؛ |
Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
En outre, des services d'infrastructure compétitifs permettent d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون خدمات البنية التحتية القادرة على المنافسة عامل جذب قوي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le rôle potentiel de l'investissement étranger dans la promotion de l'innovation technique et d'une capacité de recherchedéveloppement suffisante est un autre champ d'action qui devra retenir l'attention. | UN | كما أن الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي في تعزيز الابتكار التكنولوجي وما يتصل به من قدرات البحث والتطوير يعتبر مجالاً آخر من مجالات العمل التي من الضروري دراستها دراسة دقيقة. |
LA CONTRIBUTION DE l'investissement étranger DIRECT AU DÉVELOPPEMENT: POLITIQUES VISANT À ACCROÎTRE LE RÔLE DE | UN | البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في السياقين الوطني |
l'investissement étranger direct (IED) peut jouer un rôle important dans le processus d'industrialisation des pays. | UN | يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يلعب دوراً هاماً في عملية تصنيع البلدان. |
Dans une large mesure, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ne prêtent guère attention à l'investissement étranger direct et au rapatriement de capitaux, qui peuvent constituer d'importantes sources de croissance. | UN | ومما له دلالة في هذا الصدد أنه لا يولى للاستثمار الأجنبي المباشر وإعادة رأس المال إلى الوطن اهتمام كبير في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، رغم أنهما يمثلان مصدرين هامين للنمو. |
La plupart des PMA ont modifié leurs lois en matière d'investissement et prévu des dispositions visant à encourager l'investissement étranger direct. | UN | وقد قامت أغلبية البلدان الأقل نموا بتجديد قوانين الاستثمار لديها وأعطت فيها حوافز كافية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il est une garantie pour l'investissement étranger dont la République démocratique du Congo aura besoin au cours des prochaines années. | UN | وهو ضمان للاستثمار الأجنبي الذي ستحتاج إليه جمهورية الكونغو الديمقراطية في السنوات المقبلة. |
Faute de capacités locales suffisantes, il n'y aurait pas d'investissements étrangers; dans le même temps, ceux-ci pouvaient contribuer à la modernisation et au développement des capacités locales. | UN | فدون توفر قدرات محلية كافية، لا يحدث تدفق للاستثمار الأجنبي إلى الداخل؛ وفي الوقت نفسه، يمكن للاستثمار الأجنبي أن يساعد في تحسين وتنمية القدرات المحلية. |
Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. | UN | ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر. |
:: Attirer d'importants investissements étrangers contribuant au développement des petites entreprises, en particulier des prêts à des conditions préférentielles accordés par des institutions financières internationales et des investissements directs; | UN | :: الاجتذاب الواسع النطاق للاستثمار الأجنبي وتوجيهه نحو تطوير الأعمال الصغيرة، وعلى وجه الخصوص، اجتذاب القروض الميسرة المقدمة من المؤسسات المالية الأجنبية والمستثمرين الأجانب المباشرين؛ |
Il offre, de pair avec des ressources humaines intelligentes, motivées et jeunes dans le domaine des technologies de l'information, des conditions propices aux investissements étrangers. | UN | وهذا، إضافة إلى وجود موارد بشرية ذكية ومحفزة وشابة في مجال تكنولوجيا المعلومات، يوفر ظروفا مواتية للاستثمار الأجنبي. |
Il s'ouvre au monde et aux investissements étrangers. | UN | بلد يفتح أبوابه للعالم، للاستثمار الأجنبي. |
Les investissements étrangers poursuivront leur augmentation si les pays en développement continuent à instaurer une conjoncture propice à l’investissement étranger. | UN | ومن شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يواصل الزيادة إذا ما واصلت البلدان النامية خلق مناخ ملائم للاستثمار الأجنبي. |
L'Afrique continue de recevoir la part la plus faible des flux mondiaux d'investissement étranger direct. | UN | وما زالت أفريقيا تحظى بأقل نصيب من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il était aujourd'hui en mesure de redevenir un pays attrayant pour les investisseurs étrangers, en particulier si les mesures requises étaient adoptées. | UN | لكنها اليوم في موضع يسمح لها بالعودة كبلد جذاب للاستثمار الأجنبي المباشر، خاصة إن هي تصدت لبعض التحديات بصورة ملائمة. |
Missions consultatives pour le compte de la Banque mondiale, des Ministères de l'économie et de l'industrie et de l'Office de l'investissement étranger. | UN | اضطلعت بمهام استشارية لصالح البنك الدولي ووزارت الاقتصاد والصناعة والهيئة العامة للاستثمار اﻷجنبي. |
Par exemple, l'appui préférentiel à ce type d'investissement dans les ressources naturelles peut accroître les flux à destination des pays les moins avancés, dans nombre desquels les industries extractives sont le principal attrait pour l'investissement étranger direct. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تقديم الدعم التفضيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية إلى زيادة التدفقات إلى أقل البلدان نموا، وفي كثير منها تشكل الصناعات الاستخراجية عامل الاجتذاب الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |