Le contrôle national et l'appropriation nationale des stratégies de développement sont donc essentiels. | UN | ويجب منح الأولوية للقيادة والملكية الوطنيتين للاستراتيجيات الإنمائية. |
La sécurité alimentaire aurait dû être une priorité absolue des stratégies de développement. | UN | وكان ينبغي للأمن الغذائي أن يكون أولوية مطلقة للاستراتيجيات الإنمائية. |
La promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes constitue un objectif et un principe directeur des stratégies de développement du Portugal. | UN | 37 - يشكل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا ومبدأ توجيهيا للاستراتيجيات الإنمائية البرتغالية. |
les stratégies de développement devraient viser à remédier aux déséquilibres qui caractérisent la répartition des ressources entre les pays et en leur sein. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها. |
Elle devrait continuer à comparer les stratégies de développement pour recenser les méthodes et instruments qui ont fait leurs preuves et pour favoriser un consensus dans ce domaine. | UN | وينبغي له أن يواصل القيام بعمل مقارن للاستراتيجيات الإنمائية بهدف تحديد النُهج الناجحة وخيارات السياسة العامة وبناء توافق الآراء حول هذه الخيارات. |
Tout en s'employant à atteindre cet objectif démographique, qui relève effectivement de leurs stratégies de développement, les gouvernements devraient veiller à ne pas imposer d'objectifs ni de quotas aux agents de la planification familiale pour le recrutement de clients. | UN | وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين بلوغها. |
Partenariats : Rassembler les donateurs et les gouvernements autour de stratégies de développement dirigées par les pays; | UN | التي تجمع بين الجهات المانحة والحكومات دعما للاستراتيجيات الإنمائية التي وضعتها البلدان لنفسها |
Il est également très présent lors de l'élaboration des stratégies de développement nationales et s'intéresse plus particulièrement aux effets des risques de catastrophe sur la croissance économique et la réduction de la pauvreté. | UN | ويشارك المرفق العالمي أيضا بنشاط في المراحل التحضيرية للاستراتيجيات الإنمائية القطرية، ويركز على الجهود المتعلقة بالحد من المخاطر التي تحدثها الكوارث في النمو الاقتصادي وعملية الحد من الفقر. |
Les États Membres peuvent, par l'entremise de l'Organisation, affirmer l'appropriation nationale des stratégies de développement et participer à la gouvernance économique mondiale. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
En Albanie, le Gouvernement établit des rapports sur les objectifs du Millénaire qui fournissent, pour chaque région, des données de référence à partir desquelles des stratégies de développement seront élaborées. | UN | وفي ألبانيا، تعكف الحكومة على وضع تقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية تحدد خط أساس في كل منطقة، وتصلح كنقطة انطلاق للاستراتيجيات الإنمائية المستقبلية. |
Il est reconnu qu'une bonne gestion, la primauté du droit, les investissements dans les ressources humaines et l'accès aux marchés sont des éléments essentiels des stratégies de développement. | UN | ومضى يقول إن من المسلّم به أن الإدارة وحكم القانون والاستثمار في الناس والوصول إلى الأسواق هي أساسية بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية. |
Il se demande si des débats répétitifs sur des stratégies de développement traditionnelles dans une interminable série de rencontres au sommet est la façon la plus fructueuse de réaliser les vrais objectifs de développement. | UN | إنها تسأل عما إذا كانت المناقشة المتكررة للاستراتيجيات الإنمائية التقليدية في سلسلة مطولة من مؤتمرات القمة توفر أفضل السبل لتحقيق أهداف إنمائية حقيقية. |
Les dirigeants mondiaux ont adopté la bonne gouvernance, l'appropriation nationale des stratégies de développement, les échanges commerciaux et l'investissement privé en tant qu'éléments clefs de la croissance économique et de la prospérité. | UN | ورحب زعماء العالم بالحكم الرشيد والتملك المحلي للاستراتيجيات الإنمائية والتجارة والاستثمار الخاص بوصفها عناصر رئيسية للنمو الاقتصادي والازدهار. |
Le Brésil considère également que la Stratégie de Cotonou apporte une contribution importante au cadre d'initiatives nationales et internationales en faveur des stratégies de développement des pays les moins avancés (PMA). | UN | وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
2. Éducation et alphabétisation L'éducation et l'alphabétisation demeurent au cœur des stratégies de développement. | UN | 16 - ما زال التعليم ومحو الأمية أساسا للاستراتيجيات الإنمائية. |
La création d'emplois doit être un objectif essentiel des stratégies de développement, en plus de la stabilité macroéconomique. | UN | ويجب أن يكون توليد فرص العمالة هدفاً رئيسياً للاستراتيجيات الإنمائية بالإضافة إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
les stratégies de développement national inspirées des objectifs convenus doivent être à la base des stratégies de mise en œuvre de ces objectifs. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تتضمن الأهداف المتفق عليها أن تصبح أساس استراتيجيات التنفيذ. |
Partenariat mondial pour les stratégies de développement à faible taux d'émission: favoriser une croissance à faible taux d'émission et résiliente au climat | UN | :: الشراكة العالمية للاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات: دفع عجلة نمو يتسم بالتكيف مع المناخ وبانخفاض الانبعاثات |
Les TIC apportent une valeur ajoutée d'environ 5 % au produit intérieur brut et constituent un outil essentiel pour les stratégies de développement aux niveaux national et local. | UN | وذكر أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقدِّم نحو 5 في المائة على شكل قيمة مضافة إلى الناتج المحلي الإجمالي وبمعنى أنها أداة لا غنى عنها بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
D'une part, les pays donateurs doivent rendre le financement prévisible et transparent, et s'aligner sur les stratégies de développement national des pays partenaires. | UN | فمن ناحية، ينبغي للبلدان المانحة ضمان تمويل شفاف ويمكن التنبؤ به وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان الشريكة. |
Toutefois, si les cours des produits primaires restent durablement à un faible niveau, ces pays devront réviser leurs stratégies de développement. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن احتمال حدوث انخفاض دائم في أسعار السلع اﻷساسية يتطلب تنقيحا للاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتبعها هذه البلدان. |
Des informations leur ont également été données sur la façon de traduire les évaluations des mesures d'atténuation en plans d'action nationaux de lutte contre les changements climatiques, notamment des exemples de stratégies de développement à faible intensité de carbone actuellement mises sur pied et appliquées dans des pays de la région. | UN | وقدمت أيضاً معلومات عن ترجمة تقييمات التخفيف إلى خطط عمل وطنية في مجال تغير المناخ، بما في ذلك أمثلة للاستراتيجيات الإنمائية خفيضة الكربون الجاري وضعها وتنفيذها في بلدان المنطقة. |