ويكيبيديا

    "للاستمرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer
        
    • viable
        
    • poursuivre
        
    • viables
        
    • poursuite
        
    • viabilité
        
    • durables
        
    • continuité
        
    • maintien
        
    • durable de
        
    • durabilité
        
    • maintenir
        
    • pour assurer
        
    • par satellite Mercure
        
    • je continue
        
    Il a également confirmé que le HCDH était disposé à continuer de soutenir le Groupe de travail dans tous ses efforts. UN وأكد أيضاً استعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للاستمرار في مساعدة الفريق العامل في جميع مساعيه.
    Le Bureau demeure néanmoins résolu à continuer de fournir des services d'audit et d'investigation de haute qualité. UN ومع ذلك، فمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على استعداد للاستمرار في توفير خدمات مراجعة حسابات وتحقيقات عالية الجودة.
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Les insuffisances constatées sont, pour beaucoup, imputables au manque de personnel, mais on s'attache néanmoins à poursuivre aussi énergiquement que possible les réformes entreprises. UN وكثير من العيوب التي حددت تتصل بنقص الموظفين. وتبذل الجهود اﻵن للاستمرار في اﻹصلاحات التي بدأت بأقصى ما يمكن من طاقة.
    L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. UN وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها.
    Ils apporteront tout leur soutien à la poursuite d'une campagne de recrutement dynamique visant à réduire le nombre de postes vacants à la Mission. UN فهو سيقدم الدعم الكامل للاستمرار في حملة توظيف فعالة بقصد خفض مستوى الشواغر في البعثة.
    Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. UN ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل.
    Le matériel ci-après est nécessaire pour continuer de renforcer le réseau de transmissions existant : Quantité UN هناك حاجة الى المعدات التالية للاستمرار في تعزيز شبكة الاتصالات الحالية:
    Nous devons faire en sorte que ceux qui ont continuellement remis à plus tard l'exécution de leurs obligations ne trouvent pas un nouveau prétexte pour continuer à le faire. UN علينا تجنب المواقف التي تعطي مزيدا من الذرائع لمن يماطلون في الوفاء بالتزاماتهم للاستمرار في ذلك.
    Mon pays est prêt à continuer à apporter sa part, à titre national, mais aussi en tant que membre de l'Union européenne. UN وبلدي مستعد للاستمرار في أداء دوره على المستوى الوطني وكذلك بوصفه عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    Il est nécessaire de continuer de progresser vers une levée de l'embargo. UN وهناك ضرورة للاستمرار في المضي نحو رفع الحصار.
    Ce document décrit un instrument viable à l'appui de la coopération technique entre les petits États insulaires en développement. UN وتطرح هذه الوثيقة خطة إنشاء مرفق قابل للاستمرار لدعم التعاون التقني فيما بين الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Ces États sont en effet les mieux placés pour définir les mesures concrètes à prendre pour instaurer une zone de paix viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    Cependant, aucun site d'élimination sûr et viable n'a été trouvé et les capacités des sites de stockage temporaire arrivent à saturation. UN ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Cela pourrait inciter à poursuivre les réformes structurelles opérées dans la région. UN ولعل هذا يوفر حافزا للاستمرار في تنفيذ الاصلاحات الهيكلية في المنطقة.
    ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Ils apporteront également tout leur soutien à la poursuite d'une campagne de recrutement dynamique visant à réduire le nombre de postes vacants à la Mission. UN وسيقدم الدعم الكامل للاستمرار في حملة توظيف فعالة بقصد خفض مستوى الشواغر في البعثة.
    Le fait de sortir le processus de négociation des sentiers battus, c'est-à-dire de la Conférence du désarmement, ne contribuera pas véritablement à l'universalité et à la viabilité d'un accord. UN والانتقال بعمليات المفاوضات إلى مسارات متوازية، خارج المؤتمر، لا يساعد على ضمان عالمية أي اتفاق وقابليته للاستمرار.
    :: Créer des organisations de jeunesse indépendantes et durables au niveau national; UN :: إنشاء منظمات شبابية مستقلة وقابلة للاستمرار على الصعيد الوطني
    L’Office est resté un agent de stabilité et un symbole de continuité dans un environnement régional difficile. UN وظلت الوكالة تشكل مصدر استقرار ورمزا للاستمرار في بيئة إقليمية صعبة.
    Le maintien d'un bureau à Koweït se justifie essentiellement par les conditions de sécurité qui règnent en Afghanistan. UN 32 - والسبب الرئيسي للاستمرار في الاحتفاظ بمكتب في الكويت هو الوضع الأمني السائد في أفغانستان.
    Elles devaient également avoir un caractère durable, de manière à faciliter une transition souple vers des initiatives de reconstruction et de développement à moyen et à long terme. UN وقصد بتلك اﻷنشطة أيضا أن تكون قابلة للاستمرار من أجل تيسير سهولة الانتقال الى مرحلة جهود التعمير والتنمية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل.
    Une coordination étroite était nécessaire pour éviter les gaspillages et garantir la durabilité des activités. UN وثمة حاجة إلى التنسيق الوثيق لتجنب الفاقد والتحقق من أن الأنشطة قابلة للاستمرار.
    Cela incitera les États Membres à faire tout leur possible pour maintenir et accroître leurs contributions à l'ONU. UN وسيكون هذا حافزا للدول الأعضاء حتى تجتهد للاستمرار في تقديم إسهاماتها إلى الأمم المتحدة وزيادتها.
    Nous avons déterminé les mesures qui restaient à prendre pour assurer le maintien de la paix sans intervention extérieure et avons établi un programme de travail à cette fin. UN وحددنا ما لا يزال يتعيﱠن القيام به حتى يصبح السلام قابلا للاستمرار ذاتيا، واتفقنا على برنامج عمل لتحقيق ذلك.
    Le Comité a recommandé que l’Administration étudie de toute urgence la rentabilité et la viabilité du système de communication par satellite Mercure et notamment sa compatibilité avec le système de communication de l’ONU (par. 42). UN يــوصي المجلـــس بأن تقـــوم اﻹدارة على سبيل الاستعجال باستعراض فعالية تكاليف شبكة ميركــور للاتصالات ومـــدى قابلية هـــذه الشبكة للاستمرار بما في ذلك مدى توافقها مـــع نظــــام اتصـــالات اﻷمم المتحــدة )الفقرة ٢٤(.
    Ma propre vie sera assez riche pour que je continue à vivre. Open Subtitles أنا متأكدة أنّه لديّ ما يكفيني للاستمرار بحياتي الخاصة! بأنني أريد البقاء على قيد الحياة, أتعلم..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد