ويكيبيديا

    "للالتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'obligation
        
    • l'engagement
        
    • engagements
        
    • respecter
        
    • obligations
        
    • d'engagement
        
    • s'engager
        
    • volonté
        
    • respect
        
    • obligation de
        
    • à m'engager
        
    Ce projet ne prévoit pas d'alternative à l'obligation de servir. UN ولا ينص مشروع القانون هذا على بديل للالتزام بأداء الخدمة العسكرية.
    Son étude a confirmé que les traités étaient le fondement juridique de l'obligation le plus fréquemment appliqué et invoqué. UN وقد أثبت استعراضه أن المعاهدات هي الأساس القانوني للالتزام المطبق والمستشهد به في الغالب الأعم من الحالات.
    Le droit de pêcher en haute mer est subordonné, par les articles 116, 118 et 119, à l'obligation de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources vivantes. UN ويخضع الحق في الصيد في أعالي البحار، بحكم المواد ١١٦ و ١١٨ و ١١٩ للالتزام بالتعاون في حفظ وإدارة المورد.
    l'engagement que nous prendrons ne peut se limiter à l'application des textes, déclarations et plans d'action approuvés et signés. UN ولا يمكن للالتزام الذي سنقطعه على أنفسنا هنا اليوم أن يقتصر على تنفيذ نصوص اﻹعلانات وخطط العمل المتفق والموقع عليها.
    Tenant compte de l'engagement contracté par les Etats concernant la protection de l'environnement, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Les Forces armées des Forces nouvelles préféraient éviter de prendre des engagements sans le concours des nouvelles autorités déployées dans la zone. UN ولم تكن القوات المسلحة متحمّسة للالتزام بهذه بمسؤوليات لا تضم السلطات الجديدة الموزّعة في المنطقة
    Nous devons aider les Somaliens à maintenir l'élan nécessaire pour respecter ces échéances. UN ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد.
    La valeur actuelle des obligations au titre de ces régimes de prévoyance à prestations définies a évolué comme suit : UN وترد فيما يلي التحركات في القيمة الحالية للالتزام المتعلق بالاستحقاقات المحددة لتلك النظم: الإعادة إلى الوطن
    Particulièrement important est le projet d'article établissant l'obligation générale des États de coopérer et d'établir des mécanismes conjoints de coopération. UN وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون.
    S'agissant du sous-titre Q, il a fait observer que la nature exacte de l'obligation de fournir un accès libre à l'eau potable devrait être précisée. UN وأشارت أيضاً، فيما يتعلق بالعنوان فاء، إلى ضرورة توضيح الطبيعة المحددة للالتزام بتوفير سبل الحصول على مياه الشرب.
    Une question fondamentale est de déterminer si l'obligation existe en droit international coutumier; la nature coutumière de l'obligation devrait être considérée dans le cas de crimes particuliers. UN وأشار إلى وجود سؤال أساسي يتمثل فيما إذا كان الالتزام قائما بموجب القانون الدولي العرفي؛ إذ ينبغي دراسة الطابع العرفي للالتزام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    On a fait valoir que le fondement juridique de l'obligation était flou pour certains crimes tels que la piraterie. UN ودار جدل بأن الأساس القانوني للالتزام غير واضح فيما يخص جرائم معينة، مثل القرصنة.
    Le manquement à cette obligation constituerait une violation de l'obligation de prévenir le génocide. UN والإخفاق في القيام بذلك يشكل انتهاكاً للالتزام بمنع الإبادة الجماعية.
    Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Il a également été suggéré que les travaux à entreprendre mettent l'accent sur la mise en œuvre concrète de l'obligation. UN واقتُرح أيضاً أن يركز العمل المقرر القيام به على التنفيذ العملي للالتزام.
    Tenant compte de l'engagement contracté par les Etats concernant la protection de l'environnement, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    En ce qui concerne l'engagement international collectif que nous avons tous pris à Rio de Janeiro, le gouvernement de mon pays est en voie d'instituer une stratégie nationale de développement durable. UN وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    Chaque progrès réalisé en Afghanistan est dû à l'engagement ferme et à l'appui vigoureux de la communauté internationale. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Qui pourrait douter que c'est là le couronnement des engagements permanents de votre pays et de vous-même en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك في أن رئاستكم تمثل تتويجا للالتزام المتواصل منكم ومن بلدكم بالسلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, nous pensons qu'il faut absolument, de manière claire et rigoureuse, respecter le mandat du Processus de Kimberley. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن هناك حاجة ماسة للالتزام بوضوح وصرامة بولاية عملية كيمبرلي.
    Nous avons mis en œuvre pour la première fois une loi contre les violences familiales conformément aux obligations internationales qui nous incombent de protéger le bien-être des femmes et des enfants. UN وقد طبقنا للمرة الأولى قانونا شاملا ضد العنف الأسري امتثالا للالتزام الدولي بحماية رفاه المرأة والطفل.
    Un tel choix requiert une volonté forte d'engagement de tous les acteurs. UN فخيار كهذا يتطلب إرادة قوية للالتزام من قبل كل الأطراف الفاعلة فيه.
    Le projet a conduit le Gouvernement à s'engager à accroître les dépenses sociales en faveur de la santé maternelle et à mettre en œuvre les réformes budgétaires nécessaires à cet effet. UN وروّج المشروع للالتزام بزيادة الإنفاق على صحة الأم في المجتمع، وتنفيذ ما يلزم من إصلاحات ضريبية تمكّن من تحقيق ذلك.
    Étant donné qu'une telle évolution de l'esprit maison suppose une véritable volonté de changement, le Secrétaire général devrait : UN ضمانا للالتزام الكامل الذي يتطلبه هذا التغيير الكبير في الثقافة التنظيمية، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بما يلي:
    Pour faciliter le respect de ce délai, un signal lumineux placé sur le lutrin avertira l'orateur lorsque cette durée sera près d'être écoulée. UN وتيسيرا للالتزام بالزمن المحدد، يوجد نظام إضاءة على المنصة يعطي إشارة ضوئية قبيل انتهاء الدقائق الخمس.
    Mais je ne suis pas prête à m'engager envers une personne. Open Subtitles أنا لستُ مستعدة فحسب للالتزام مع شخص واحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد