ويكيبيديا

    "للامتثال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour se conformer
        
    • application
        
    • conformité
        
    • pour respecter
        
    • pour appliquer
        
    • de se conformer
        
    • pour le respect
        
    • au respect des
        
    • se conformer aux
        
    • mise en œuvre
        
    • contrôle du respect des dispositions
        
    • se conformer à
        
    • pour donner suite
        
    • au respect de
        
    • pour s'acquitter
        
    Condamnant énergiquement l'UNITA et tenant ses dirigeants responsables de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux exigences formulées par le Conseil dans ses résolutions antérieures, UN إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة،
    Il exige que l'UNITA prenne les mesures nécessaires pour se conformer aux résolutions antérieures du Conseil. UN ويطالب المجلس ' الاتحاد ' بأن يتخذ الخطوات اللازمة للامتثال لقراراته السابقة.
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Le taux initial de conformité probable pour les projets approuvés en 1992 est de 51 %. UN والمعدل الأولي للامتثال المحتمل للمشاريع المعتمدة في عام ٢٩٩١ يبلغ ٥١ في المائة.
    Elle a fait tout son possible pour respecter les principes et les normes établis par la CSCE et pour appliquer les décisions prises à son égard, y compris l'organisation de missions de longue durée. UN ولقد بذلت قصارى جهدها للامتثال مع مبادئ ومعايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنفيذ القرارات المتعلقة بيوغوسلافيا، بما في ذلك القرار الذي أنشئت بمقتضاه البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر.
    Les mesures de sélection sont aussi une manifestation de la volonté des institutions de se conformer aux droits fondamentaux lors du recrutement, de la promotion ou du licenciement de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الفحص تُظهر استعداد المؤسسات للامتثال للحقوق الأساسية عند تعيين الموظفين أو ترقيتهم أو فصلهم.
    La Chine a indiqué que son navire de recherche avait coulé, et qu'elle avait donc dû différer les arrangements qu'elle était tenue de prendre pour se conformer au calendrier prescrit pour la restitution des fractions de secteurs d'activités préliminaires. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    Elle permet une certaine souplesse mais pose également un problème pour ce qui est de déterminer les exigences minimales à respecter pour se conformer à la disposition. UN وهي رحابة تتيح المرونة، لكنها تفرض أيضا تحديا في مواجهة تحديد متطلبات دنيا للامتثال لهذا الحكم.
    Depuis les réformes de 1990, des efforts avaient été consentis pour se conformer aux Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au traitement des détenus. UN فمنذ أن اعتمد البلد إصلاحات في عام 1990، بذل جهودا أيضاً للامتثال لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية لمعاملة السجناء.
    Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Il semble donc nécessaire d'améliorer sensiblement cette situation en mettant en place un système d'application et de suivi des recommandations qui soit efficace, et transparent pour tous les intéressés. UN ولا بد من إدخال تحسين كبير يؤدي الى إنشاء نظام للامتثال والمتابعة، يتسم بالكفاءة والشفافية لجميع المعنيين.
    À ce titre, il pourrait être envisagé de mieux faire connaître les lois et règlements en matière de sécurité biologique, ainsi que l'entité nationale de coordination pour les questions liées à l'application de la Convention. UN ويمكن أن تشمل تلك التحسينات تكثيف الدعاية لقوانين وقواعد السلامة البيولوجية ولجهات التنسيق الوطنية للامتثال للاتفاقية.
    Il sera intégré au module de contrôle de la conformité avant et après transaction; UN وسوف يدمج هذا النظام مع وحدة للامتثال السابق للاتجار واللاحق للاتجار؛
    Le programme de surveillance est donc un volet essentiel de l'audit; il fournit des renseignements fiables sur le degré de conformité de l'exploitation et permet de déceler tout écart ou manquement. UN ولذلك فإن برنامج الرصد هو بؤرة مركزية لعملية المراجعة بالنسبة لتوفير التغذية المرتدة الفعالة فيما يتعلق بمدى الامتثال والاستعراض المنهجي للنتائج من أجل التعرف على أي انتهاك للامتثال.
    Si tel est le cas, les mesures prises par l'État partie pour respecter la disposition de la Convention; UN فإن كان الأمر كذلك، فما هي الخطوات التي تتخذها الدولة للامتثال لأحكام الاتفاقية؛
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Népal pour respecter le Protocole en fournissant des données confirmant qu'il met en œuvre et respecte le Protocole, UN وإذ تأخذ علماً مع التقدير بجهود نيبال للامتثال للبروتوكول بتقديم بيانات تؤكد تنفيذها وامتثالها له،
    Ne négliger aucun effort pour appliquer les dispositions du Manuel des achats concernant l'approbation des minutes des réunions du Comité local des marchés UN 3 - بذل كل جهد ممكن للامتثال لما يتطلبه دليل المشتريات فيما يتعلق بالموافقة على محضر اجتماعات لجنة العقود المحلية.
    La poursuite des travaux du Secrétariat concernant le Recueil de jurisprudence, lequel offrait un moyen de se conformer à cette exigence, a été jugée indispensable. UN واعتبر عمل الأمانة المستمر بشأن نظام كلاوت كوسيلة للامتثال إلى ذلك المطلب حيوياً.
    Nous avons récemment créé le Centre canadien pour le respect du Traité, conjointement avec l'Université Carleton, à Ottawa. UN وأنشأنا أيضا في الآونة الأخيرة المركز الكندي للامتثال للمعاهدات، بالاشتراك مع جامعة كارلتون في أوتاوا.
    Les sous-programmes ont également mis à jour et étoffé considérablement leurs manuels respectifs afin de tenir compte de l'évolution des conditions de travail et de veiller au respect des normes internationales. UN كما قامت البرامج الفرعية بتحديث الدليل الخاص بكل منها وزيادة حجمه بقدر كبير بحيث يعكس التغييرات التي استحدثت في بيئة العمل، وضمانا للامتثال للأصول والمعايير الدولية.
    16. Le taux global de mise en œuvre des recommandations pour 2004 était de 93 % au 30 juin 2006. UN 16- وكان المعدل الإجمالي للامتثال لتوصيات عام 2004 يبلغ 93 في المائة حتى 30 حزيران/يونيه 2006.
    Synthèse par les coprésidents des communications sur les procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions et éléments d'un système de contrôle du respect des dispositions UN التوليف الذي أعده الرئيسان للمقترحات المتعلقة بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال، بما في ذلك عناصر نظام للامتثال
    pour donner suite à cette disposition, l'État a adopté diverses mesures, au nombre desquelles les suivantes : UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الدولة للامتثال لهذا الحكم ما يلي:
    Nous accordons une grande importance au respect de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage par les États signataires. UN ونولي اهتماما كبيرا للامتثال المستمر لإعلان كابول المتعلق بعلاقات حسن الجوار من جانب الدول التي وقعت عليه.
    Cela suppose évidemment que l’État en question ait pris les mesures nécessaires pour s’acquitter de cette obligation conformément au droit international. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد