Mais, au delà, il est essentiel de traiter la prolifération nucléaire pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ولكن الأكثر من ذلك، هو أن التصدي للانتشار النووي يشكل أمرا أساسيا لهدف نزع السلاح النووي. |
Si tel devait être le cas, on risquerait d'ouvrir la voie à la prolifération nucléaire au motif que nul n'a le monopole de la dissuasion. | UN | ولو كان الأمر كذلك، سنفسح المجال للانتشار النووي بدعوى أن لا أحد يملك حق احتكار الردع. |
L'Asie est donc devenue la victime de la prolifération nucléaire. | UN | وهكذا أصبح جنوب آسيا ضحية للانتشار النووي. |
La progression de l'utilisation de l'énergie nucléaire apporte avec elle les plus grands risques de prolifération nucléaire. | UN | إن انتشار استخدام الطاقة النووية ترافقه مخاطر أكبر للانتشار النووي. |
Il existe une menace croissante de prolifération nucléaire associée à l'alliance potentielle entre les armes de destruction massive et le terrorisme. | UN | وهناك خطر متزايد للانتشار النووي يرتبط باحتمال الجمع بين أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
:: Prolifération. Les conséquences possibles de la prolifération nucléaire inquiètent vivement la communauté internationale. | UN | :: الانتشار: تشكل العواقب المحتملة للانتشار النووي مبعث قلق بالغ في المجتمع الدولي. |
Il faut éviter une reprise de la course aux armements et veiller à ce qu'il n'y ait aucun encouragement à la prolifération nucléaire. | UN | وقال إنه يجب ألاّ يُستأنف سباق التسلح النووي وألاّ تكون هناك حوافز جديدة للانتشار النووي. |
Il faut éviter une reprise de la course aux armements et veiller à ce qu'il n'y ait aucun encouragement à la prolifération nucléaire. | UN | وقال إنه يجب ألاّ يُستأنف سباق التسلح النووي وألاّ تكون هناك حوافز جديدة للانتشار النووي. |
Nous admettons que de graves événements dans le domaine de la prolifération nucléaire sont survenus depuis la fin de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ونقر بوقوع أحداث خطيرة للانتشار النووي منذ نهاية مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Grâce à la solide capacité de vérification que constitue le Système de surveillance international, le TICE représente un obstacle efficace à la prolifération nucléaire horizontale aussi bien que verticale. | UN | فالمعاهدة بفضل متانة قدرتها على التحقق ضمن نظام الرصد الدولي، تشكل حظرا فعالا للانتشار النووي الأفقي والرأسي. |
Grâce à la solide capacité de vérification que constitue le Système de surveillance international, le TICE représente un obstacle efficace à la prolifération nucléaire horizontale aussi bien que verticale. | UN | فالمعاهدة بفضل متانة قدرتها على التحقق ضمن نظام الرصد الدولي، تشكل حظرا فعالا للانتشار النووي الأفقي والرأسي. |
Presque universellement ratifié, le Traité a solidement établi les normes à respecter pour empêcher la prolifération nucléaire. | UN | فمع بلوغ الانضمام إليها نطاقا يكاد يكون عالميا، رسخَّت المعاهدة مبدأً مضادا للانتشار النووي. |
Ce droit, à l'évidence, suppose qu'il faut veiller à ce que le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne serve pas de couverture à la prolifération nucléaire. | UN | وبالطبع، يعتمد ذلك الحق على كفالة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وعلى ألا تستخدم كغطاء للانتشار النووي. |
La fin de la guerre froide et la volonté des États dotés d'armes nucléaires de mettre fin à l'un des mécanismes fondamentaux de la prolifération nucléaire ont enfin mis l'extinction à notre portée. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة ورغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في وقف إحدى التقنيات اﻷساسية للانتشار النووي جعلتا التوقف في نهاية المطاف في متناول أيدينا. |
En effet, en dépit des menaces qui pèsent sur la paix et la stabilité du monde, le Traité a permis d'écarter la menace d'une guerre nucléaire et les risques de prolifération nucléaire incontrôlés. | UN | والواقع أنه على الرغم من التهديدات التي تثقل على السلم والاستقرار في العالم، فإن المعاهدة قد ساعدت على التخلص من التهديد بحرب نووية والمخاطر الجامحة للانتشار النووي. |
Nous exhortons tous les membres à voter contre ce projet de résolution et à prendre leur distance vis-à-vis des tentatives répétées visant à détourner l'attention des risques réels de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Le projet de résolution est partial parce qu'il néglige le fait que le véritable risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient émane de pays qui, tout en étant parties aux traités internationaux, ne respectent pas leurs obligations internationales pertinentes. | UN | وينبثق تحيز مشروع القرار من إهماله أن الخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط ينبع من البلدان التي رغم كونها أطرافاً في معاهدات دولية لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة. |
La découverte, en 2004, du réseau d'Abdul Qadeer Khan d'approvisionnement nucléaire révèle les risques réels de prolifération nucléaire que font peser des acteurs non étatiques. | UN | وأضاف أن شبكة التوريدات النووية لعبد القادر خان التي كشف عنها عام 2004، تمثل المخاطر الحقيقية للانتشار النووي التي تأتي من جهات ليس لها مقومات الدولة. |
En ce qui concerne l'Iran, je voudrais souligner ici et soutenir, les efforts déployés par l'Union européenne pour éviter par des négociations un autre cas dangereux de prolifération nucléaire. | UN | أما بالنسبة لإيران، أود أن أؤكد وأؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لنتجنب، من خلال المفاوضات، حالة خطيرة أخرى للانتشار النووي. |
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire. | UN | إذ أن الكشف عن شبكة أ. ك. خان للانتشار النووي أزاح الستار عن سوق سوداء نووية واسعة الانتشار ومتقدمة جداً. |
Alors que certaines préoccupations se sont fait jour au sujet du fait que des programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pourraient dissimuler un processus de prolifération, la valeur positive du système de garanties de l'AIEA ne doit pas être ignorée. | UN | 19 - وقال إنه في حين أن المخاوف قد ثارت من أن البرامج النووية السلمية قد تستخدم غطاء للانتشار النووي فإنه لا ينبغي تجاهل نجاح نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |